3. Mein Gott, hier wird mein Herze sein

From Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18, Later version (Leipzig)

Composer
Johann Sebastian Bach
Key
F major → d minor
Meter
4/4
Length
88 measures

German text

English translation

Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
My God, here will my heart be:
Ich öffne dirs in meines Jesu Namen;
I open it to you in my Jesus’s name;
So streue deinen Samen
So scatter your seed [into my heart]
Als in ein gutes Land hinein.
As into good soil.
Mein Gott, hier wird mein Herze sein:
My God, here will my heart be:
Lass solches Frucht, und hundertfältig, bringen.
Let such [a heart] bring forth fruit, and a hundredfold.
O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen!
O Lord, Lord, help/save! O Lord, let [me/us] prosper well!
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Worte geben. Erhör uns, lieber Herre Gott!
May you grant your [Holy] Spirit and power together with your word. Hear us, dear Lord God!
Nur wehre, treuer Vater, wehre,
Only forbid, faithful father, forbid
Dass mich und keinen Christen nicht
That the devil’s deceit
Des Teufels Trug verkehre.
Might pervert me or any [other] Christian.
Sein Sinn ist ganz dahin gericht,
His disposition is entirely directed
Uns deines Wortes zu berauben
To robbing us of your word
Mit aller Seligkeit.
Along with all blessedness/salvation.
Den Satan unter unsre Füsse treten. Erhör uns, lieber Herre Gott!
Trample Satan under our feet. Hear us, dear Lord God!
Ach! viel verleugnen Wort und Glauben
Ah! Many deny [God’s] word and [the Christian] faith
Und fallen ab wie faules Obst,
And fall away like rotten fruit,
Wenn sie Verfolgung sollen leiden.
If they are to suffer persecution.
So stürzen sie in ewig Herzeleid,
So they plummet into eternal heartache [in hell],
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden.
Because they avoid a temporal woe [on earth].
Und uns für des Türken und des Papsts grausamen Mord und Lästerungen, Wüten und Toben väterlich behüten. Erhör uns, lieber Herre Gott!
And in the face of the Turk’s and of the Pope’s gruesome murderousness and blasphemies, raging and ranting, protect us like a father. Hear us, dear Lord God!
Ein andrer sorgt nur für den Bauch;
Another looks after only his stomach;
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen;
Meanwhile, his soul is entirely forgotten about;
Der Mammon auch
Mammon, too,
Hat vieler Herz besessen.
Has taken possession of many a heart.
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen.
Then the word [of God] cannot touch any faculty [of the soul].
Und wieviel Seelen hält
And how many souls does
Die Wollust nicht gefangen?
Pleasure not hold captive?
So sehr verführet sie die Welt,
So greatly does the world mislead them,
Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen,
The world, which for them must stand in place of heaven,
Darüber sie vom Himmel irregehen.
On account of which they go astray from heaven.
Alle Irrige und Verführte wiederbringen. Erhör uns, lieber Herre Gott!
Bring back all who err and all who are misled. Hear us, dear Lord God!
 

About the text

  • Author: Erdmann Neumeister
  • Drawn from “Erdmann Neumeister’s third cycle of cantatas (1711), which had been written for the Eisenach court and set to music by Telemann” (Dürr 2005, 233).
  • Scripture readings for the day: 2 Corinthians 11:19–12:9; Luke 8:4–8:15

Instrumentation

  • Flauto dolce I
  • Flauto dolce II
  • Viola I
  • Viola II
  • Viola III
  • Viola IV
  • Fagotto
  • Soprano
  • Alto
  • Tenore
  • Basso
  • Continuo: Violoncello + Violone / Organo

Resources

Similar instrumentation

Do you have $10 to keep our servers running?

Every month 15,000 people use VMII to discover early vocal music, but we only need two $10 donors to cover our server costs. If you find VMII useful, please give what you can!

Send feedback on this page