From Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt, BWV 18, Later version (Leipzig)
Composer |
Johann Sebastian Bach |
---|---|
Key |
F major → d minor |
Meter |
4/4 |
Structure |
none |
Length |
88 measures |
German text |
English translation |
---|---|
Mein Gott, hier wird mein Herze sein: |
My God, here will my heart be: |
Ich öffne dirs in meines Jesu Namen; |
I open it to you in my Jesus’s name; |
So streue deinen Samen |
So scatter your seed [into my heart] |
Als in ein gutes Land hinein. |
As into good soil. |
Mein Gott, hier wird mein Herze sein: |
My God, here will my heart be: |
Lass solches Frucht, und hundertfältig, bringen. |
Let such [a heart] bring forth fruit, and a hundredfold. |
O Herr, Herr, hilf! o Herr, lass wohlgelingen! |
O Lord, Lord, help/save! O Lord, let [me/us] prosper well! |
Du wollest deinen Geist und Kraft zum Worte geben. Erhör uns, lieber Herre Gott! |
May you grant your [Holy] Spirit and power together with your word. Hear us, dear Lord God! |
Nur wehre, treuer Vater, wehre, |
Only forbid, faithful father, forbid |
Dass mich und keinen Christen nicht |
That the devil’s deceit |
Des Teufels Trug verkehre. |
Might pervert me or any [other] Christian. |
Sein Sinn ist ganz dahin gericht, |
His disposition is entirely directed |
Uns deines Wortes zu berauben |
To robbing us of your word |
Mit aller Seligkeit. |
Along with all blessedness/salvation. |
Den Satan unter unsre Füsse treten. Erhör uns, lieber Herre Gott! |
Trample Satan under our feet. Hear us, dear Lord God! |
Ach! viel verleugnen Wort und Glauben |
Ah! Many deny [God’s] word and [the Christian] faith |
Und fallen ab wie faules Obst, |
And fall away like rotten fruit, |
Wenn sie Verfolgung sollen leiden. |
If they are to suffer persecution. |
So stürzen sie in ewig Herzeleid, |
So they plummet into eternal heartache [in hell], |
Da sie ein zeitlich Weh vermeiden. |
Because they avoid a temporal woe [on earth]. |
Und uns für des Türken und des Papsts grausamen Mord und Lästerungen, Wüten und Toben väterlich behüten. Erhör uns, lieber Herre Gott! |
And in the face of the Turk’s and of the Pope’s gruesome murderousness and blasphemies, raging and ranting, protect us like a father. Hear us, dear Lord God! |
Ein andrer sorgt nur für den Bauch; |
Another looks after only his stomach; |
Inzwischen wird der Seele ganz vergessen; |
Meanwhile, his soul is entirely forgotten about; |
Der Mammon auch |
Mammon, too, |
Hat vieler Herz besessen. |
Has taken possession of many a heart. |
So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen. |
Then the word [of God] cannot touch any faculty [of the soul]. |
Und wieviel Seelen hält |
And how many souls does |
Die Wollust nicht gefangen? |
Pleasure not hold captive? |
So sehr verführet sie die Welt, |
So greatly does the world mislead them, |
Die Welt, die ihnen muss anstatt des Himmels stehen, |
The world, which for them must stand in place of heaven, |
Darüber sie vom Himmel irregehen. |
On account of which they go astray from heaven. |
Alle Irrige und Verführte wiederbringen. Erhör uns, lieber Herre Gott! |
Bring back all who err and all who are misled. Hear us, dear Lord God! |
transl. Michael Marissen and Daniel R. Melamed |