From Laß, Fürstin, laß noch einen Strahl, BWV 198, Part II: Nach gehaltener Trauerrede
Composer |
Johann Sebastian Bach |
---|---|
Key |
G major → b minor |
Meter |
4/4 → 3/4 |
Structure |
none |
Length |
37 measures |
German text |
English translation |
---|---|
Was Wunder ists? Du bist es wert, |
What miracle is this? You are worthy of it, |
Du Fürbild aller Königinnen! |
o paragon of all queens! |
Du mußtest allen Schmuck gewinnen, |
You must have acquired all adornment, |
Der deine Scheitel itzt verklärt. |
for your brow is now transfigured. |
Nun trägst du vor des Lammes Throne |
Now you wear, before the throne of the Lamb, |
Anstatt des Purpurs Eitelkeit |
instead of the vanity of purple, |
Ein perlenreines Unschuldskleid |
the pearly purity of innocence’s shift |
Und spottest der verlaßnen Krone. |
and scorn your abandoned crown. |
Soweit der volle Weichselstrand, |
As far as the full shore of the Vistula, |
Der Niester und die Warthe fleißet, |
as the Dniester and the Warth flow, |
Soweit sich Elb und Muld ergeißet, |
as far as the Elb and Moldau run, |
Erhebt dich / beides / Stadt und Land. |
city and country exalt you. |
Dein Torgau geht im Trauerkleide, |
Your Torgau goes about in mourning, |
Dein Pretzsch wird kraftlos, starr und matt; |
your Pretzsch is weak, numb and weary; |
Denn da es dich verloren hat, |
for since it has lost you, |
Verliert es seiner Augen Weide. |
it has lost the feast of its eyes. |