From Johannes-Passion, BWV 245, Version I, Part I
Composer |
Johann Sebastian Bach |
---|---|
Key |
g minor → E major |
Meter |
4/4 |
Structure |
none |
Length |
46 measures |
German text |
English translation |
---|---|
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro: |
This same disciple was known to the high priest and went inside with Jesus in the high priest’s palace. Peter however stood outside at the door. Then the other disciple, who was known to the high priest , went outside and spoke with the girl guarding the door and brought Peter inside. Then the maid, the doorkeeper, said to Peter: |
Magd |
Maid |
Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? |
Aren’t you one of this man’s disciples? |
Evangelist |
Evangelist |
Er sprach: |
He said: |
Petrus |
Peter |
Ich bin’s nicht. |
I am not. |
Evangelist |
Evangelist |
Es stunden aber die Knechte und Deiner und hatten ein Kohlfeu’r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: |
However the soldiers and servants stood around and they had made a coal fire (for it was cold) and warmed themselves. Peter however stood with them and warmed himself. But the high priest questioned Jesus about His disciples and about His teachings. Jesus answered him: |
Jesus |
Jesus |
Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredt. Was fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe. |
I have freely and openly spoken before the world. I have taught all the time in the synagogue and in the temple, where all Jews gather, and I have said nothing in secret. Why do you ask me about this? Ask those about it, who have heard what I said to them! Behold, these same people know what I have said. |
Evangelist |
Evangelist |
Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach: |
As He was saying this, however, one of the servants who stood by gave Jesus a blow on his cheek and said: |
Servant |
|
Diener |
Is this how You answer the high priest? |
Solltest du dem Hohenpriester also antworten? |
|
Evangelist |
|
Evangelist |
Jesus however answered: |
Jesus aber antwortete: |
|
Jesus |
|
Jesus |
If I have spoken ill, then make it known that it is ill spoken; however if I spoke rightly, why do you strike Me? |
Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich? |
See Appendix 1 for alternate version