From Ach Gott, wie manches Herzeleid, BWV 3
Composer |
Johann Sebastian Bach |
---|---|
Key |
D major → A major |
Meter |
4/4 |
Structure |
none |
Length |
35 measures |
German text |
English translation |
---|---|
Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut |
How difficult it is for flesh and blood, |
So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet |
that deals only with earthly and vain things, |
Und weder Gott noch Himmel achtet, |
and heeds neither God nor Heaven, |
Zwingen zu dem ewigen Gut! |
to strive for the eternal Good! |
Da du, o Jesu, nun mein alles bist, |
Since you, O Jesus, are now my all, |
Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist. |
and yet my flesh is so recalcitrant, |
Wo soll ich mich denn wenden hin? |
where then shall I turn? |
Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist; |
The flesh is weak, although the spirit is willing; |
So hilf du mir, der du mein Herze weißt. |
so help me, you who know my heart. |
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn. |
My mind stands with you, O Jesus. |
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut, |
Whoever trusts your counsel and your help |
Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut, |
has never built on false ground; |
Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen, |
since you came to console the whole world, |
Und unser Fleisch an dich genommen, |
and take our flesh upon Yourself, |
So rettet uns dein Sterben |
so your death redeems us |
Vom endlichen Verderben. |
from final destruction. |
Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte |
Therefore a faithful conscience yet enjoys |
Des Heilands Freundlichkeit und Güte. |
the goodness and friendship of his Savior. |
(Ach Gott, wie manches Herzeleid, verse 2) |