Composer |
Johann Sebastian Bach |
---|---|
Key |
G major → A major |
Meter |
4/4 |
Length |
68 measures |
German text |
English translation |
---|---|
Hoffnung |
Hope |
Bei Jesu Leben freudig sein |
To be joyful in living with Jesus |
Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein. |
Is bright sunshine to our breast. |
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen |
To look, filled with comfort, upon his savior |
Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen, |
And to build a kingdom of heaven within himself |
Ist wahrer Christen Eigentum. |
Is the true Christian’s possession. |
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe, |
But because I have heavenly refreshment here, |
So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh, |
My spirit seeks here its delight and rest; |
Mein Heiland ruft mir kräftig zu: |
My savior emphatically calls to me: |
“Mein Grab und Sterben bringt euch Leben, |
“My grave and death brings you [eternal] life; |
Mein Auferstehn ist euer Trost.” |
My resurrection is your comfort.” |
Mein Mund will zwar ein Opfer geben, |
My mouth wants indeed to make an offering, |
Mein Heiland, doch wie klein, |
My savior, but how small, |
Wie wenig, wie so gar geringe |
How meager, how very slight |
Wird es vor dir, o grosser Sieger, sein, |
Will it be before you, O great victor, |
Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe. |
When I bring a song of victory and thanks for you. |
Hoffnung |
Hope |
Mein Auge sieht den Heiland auferweckt, |
My eye beholds the savior risen; |
Es hält ihn nicht der Tod in Banden. |
Death holds him in bonds no longer. |
Furcht |
Fear |
Kein Auge sieht den Heiland auferweckt, |
No eye beholds the savior risen; |
Es hält ihn noch der Tod in Banden. |
Death holds him yet in bonds. |
Hoffnung |
Hope |
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn? |
What, may fear yet arise in any breast? |
Furcht |
Fear |
Lässt wohl das Grab die Toten aus? |
Does the grave indeed let the dead out? |
Hoffnung |
Hope |
Wenn Gott in einem Grabe lieget, |
If God lies in a grave, |
So halten Grab und Tod ihn nicht. |
Then grave and death will not hold him. |
Furcht |
Fear |
Ach Gott! der du den Tod besieget, |
Ah, God, you who vanquishes death, |
Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht, |
The grave’s stone gives way to you, the seal breaks; |
Ich glaube, aber hilf mir Schwachen, |
I believe, but help me, a weakling; |
Du kannst mich stärker machen; |
You can make me stronger. |
Besiege mich und meinen Zweifelmut, |
Vanquish me and my wavering [of belief]; |
Der Gott, der Wunder tut, |
The God who works wonders |
Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket, |
Has strengthened my spirit by comfort’s power |
Dass er den auferstandnen Jesum merket. |
So that it [my spirit] perceives the resurrected Jesus. |
transl. Michael Marissen and Daniel R. Melamed |
We’re hand-cataloguing vocal music – using scholarly sources – so you can browse by instrumentation and text. If you find the site useful, please make a small donation!