7. Und er kam und fand sie aber schlafend

From Matthäus-Passion, H 790

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Length
69 measures

German text

English translation

Evangelist

Evangelist

Und er kam und fand sie aber schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum dritten Mal und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen:
And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. Then cometh he to his disciples, and saith unto them,
 
 

Jesus

Jesus

Ach! Wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hie, dass des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird. Stehet auf, lasset uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!
Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
 
 

Evangelist

Evangelist

Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks. Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt:
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Now he that betrayed him gave them a sign, saying,
 
 

Judas

Judas

Welchen ich küssen werde, der ist’s, den greifet.
Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
 
 

Evangelist

Evangelist

Und alsobald trat er zu Jesu und sprach:
And forthwith he came to Jesus, and said,
 
 

Judas

Judas

Gegrüßet seist du, Rabbi!
Hail, master;
 
 

Evangelist

Evangelist

Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm:
and kissed him. And Jesus said unto him,
 
 

Jesus

Jesus

Mein Freund, warum bist du kommen?
Friend, wherefore art thou come?
 
 

Evangelist

Evangelist

Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Da sprach Jesus zu ihm:
Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest’s, and smote off his ear. Then said Jesus unto him,
 
 

Jesus

Jesus

Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen. Oder meinest du, dass ich nicht könnte meinen Vater bitten, dass er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel? Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muss also gehen.
Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
 
 

Evangelist

Evangelist

Zu der Stunde sprach Jesus zu den Scharen:
In that same hour said Jesus to the multitudes,
 
 

Jesus

Jesus

Ihr seid ausgegangen, als zu einem Mörder, mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen. Bin ich doch täglich gesessen bei euch und habe gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen. Aber das ist alles geschehen, dass erfüllet würden die Schriften der Propheten.
Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled.
 

Instrumentation

  • Evangelist (Tenore)
  • Jesus + Judas (Basso)
  • Continuo

Notes

Biblical passages taken from the King James Version.

Resources

Similar instrumentation

Similar texts

Send feedback on this page