From Dank-Hymne der Freundschaft, H 824e, Part I
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
G major → D major |
Meter |
3/4 |
Tempo |
Etwas lebhaft |
German text |
English translation |
---|---|
Schon schimmern durch graulichte Nebel von ferne |
From far away, golden battlements are already |
die güldenen Zinnen, sie leuchten wie Sterne |
shimmering through grayish fogs, they are shining |
im Rosenlicht der Ewigkeit. |
like stars |
Schon weht mir der West paradiesische Düfte |
in the rosy light of eternity. |
sanft lispelnd entgegen, bebalsamt die Lüfte |
The west wind fragrance of paradise |
mit Vorgefühl der Seligkeit. |
is already blowing toward me gently whispering and fills the air |
Schon hör ich die Jubel der seligen Chöre, |
with a presentiment of bliss. |
die Hymnen der Andacht, ich höre, ich höre |
I am already hearing the jubilation of the blessed choirs, |
der Himmelsharfen reinen Klang. |
the hymns of devotion, I am hearing |
Laut schallt es, das „Heilig“ der Engel, der Brüder, |
the pure sound of the harps of heaven. |
mit Cymbelton hallen die Himmel es wider, |
The “Holy” of the angels and the brethren |
wie Donner hallt in der Hölle der Sang. |
resounds loudly, the heavens again echo with the sound of cymbals; |
Translation © 2013 by Ulrich Leisinger |