From Geistliche Oden und Lieder mit Melodien, Wq 194
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
f minor |
Meter |
4/4 |
Tempo |
Nicht zu langsam |
Length |
16 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Dein Heil, o Christ, nicht zu verscherzen, |
1. Do not take your salvation lightly, O Christian; |
sei wach und nüchtern zum Gebet! |
be watchful and sober in prayer! |
Ein Flehn aus reinem, guten Herzen |
A request from a pure, good heart |
hat Gott, dein Vater, nie verschmäht. |
God, your Father, has never scorned. |
Erschein vor seinem Angesichte |
Appear before his countenance |
mit Dank, mit Demut, oft und gern, |
with gratitude, with humility, gladly and often, |
und prüfe dich in seinem Lichte |
and examine yourself in his light, |
und klage deine Not dem Herrn. |
and declare your need to the Lord. |
2. Welch Glück, so hoch geehrt zu werden |
2. What happiness, to be so highly honored, |
und im Gebet vor Gott zu stehn! |
and to stand before God in prayer! |
Der Herr des Himmels und der Erden, |
The Lord of heaven and earth |
bedarf der eines Menschen Flehn? |
admits the request of a mortal? |
Sagt Gott nicht: Bittet, dass ihr nehmet? |
Did not God say: Ask, and you shall receive? |
Ist des Gebetes Frucht nicht dein? |
Is not the fruit of prayer yours? |
Wer sich der Pflicht zu beten schämet, |
Whoever shuns the task of prayer, |
der schämt sich, Gottes Freund zu sein. |
is also ashamed to be God’s friend. |
3. Sein Glück von seinem Gott begehren, |
3. To ask for one’s happiness from one’s God, |
ist dies denn eine schwere Pflicht? |
is this an onerous duty? |
Und seine Wünsche Gott erklären, |
To make one’s desires known to God, |
erhebt dies unsre Seele nicht? |
does this not uplift our souls? |
Sich in der Furcht des Höchsten stärken, |
To strengthen oneself in the fear of the Lord, |
in dem Vertraun, dass Gott uns liebt, |
in the conviction that God loves us, |
im Fleiß zu allen guten Werken, |
in the eagerness to perform good works, |
ist diese Pflicht für dich betrübt? |
is this task troubling to you? |
4. Bet oft in Einfalt deiner Seelen; |
4. Pray often in the simplicity of your soul; |
Gott sieht aufs Herz, Gott ist ein Geist. |
God beholds your heart; God is spirit. |
Wie können dir die Worte fehlen, |
How could you lack for words |
wofern dein Herz dich beten heißt? |
when your heart tells you to pray? |
Nicht Töne sind’s, die Gott gefallen, |
It is not music that pleases God, |
nicht Worte, die die Kunst gebeut. |
not words that art has constructed. |
Gott ist kein Mensch. Ein gläubig Lallen, |
God is not a person. A faithful babbling |
das ist vor ihm Beredsamkeit. |
is eloquence to him. |
5. Wer das, was uns zum Frieden dienet, |
5. Whoever seeks in faith |
im Glauben sucht, der ehret Gott. |
that which brings us peace, honors God. |
Wer das zu bitten sich erkühnet, |
Whoever dares to ask |
was er nicht wünscht, entehret Gott. |
for what he does not desire, dishonors God. |
Wer täglich Gott die Treue schwöret, |
Whoever swears loyalty to God daily, |
und dann vergisst, was er beschwur, |
and then forgets what he promised, |
und klagt, dass Gott ihn nicht erhöret, |
and laments that God does not listen to him, |
der spottet seines Schöpfers nur. |
only mocks his Creator. |
6. Bet oft zu Gott und schmeck in Freuden, |
6. Pray often to God, and taste in joy |
wie freundlich er, dein Vater, ist. |
how kindly he, your Father, is. |
Bet oft zu Gott und fühl in Leiden, |
Pray often to God, and feel in sorrow |
wie göttlich er das Leid versüßt. |
how divinely he sweetens the pain. |
Bet oft, wenn dich Versuchung quälet; |
Pray often, when temptation troubles you; |
Gott hört’s, Gott ist’s, der Hülfe schafft. |
God hears it; it is God that sends aid. |
Bet oft, wenn inn’rer Trost dir fehlet; |
Pray often, when inner comfort is lacking; |
er gibt den Müden Stärk und Kraft. |
he gives the weary strength and fortitude. |
7. Bet oft und heiter im Gemüte, |
7. Pray often, with a cheerful spirit; |
schau dich an seinen Wunden satt. |
gaze your fill upon his wounds. |
Schau auf den Ernst, schau auf die Güte, |
Behold his earnestness; behold his goodness, |
mit der er dich geleitet hat. |
with which he guides you. |
Hier irrtest du in deiner Jugend, |
Here you erred in your youth, |
im Alter dort. Er trug Geduld, |
there in maturity. He has patience, |
rief dich durch Glück und Kreuz zur Tugend; |
calls you through happiness and pain to virtue; |
erkenn und fühle seine Huld. |
know and sense his grace. |
8. Bet oft und schau mit sel’gen Blicken |
8. Pray often and see with sanctified gaze |
hin in des Ewigen Gezelt, |
into the eternal tabernacle, |
und schmeck im gläubigen Entzücken |
and taste, with faith’s pleasure, |
die Kräfte der zukünft’gen Welt. |
the power of the world to come. |
Ein Glück von Millionen Jahren, |
A million years of happiness, |
welch Glück! Doch ist’s von jenem Glück, |
what delight! Yet, next to that joy, |
das dem der Herr wird offenbaren, |
which the Lord will reveal to those |
der ihm hier dient, kein Augenblick. |
who serve him on earth, it is less than a moment. |
9. Bet oft, durchschau mit heil’gem Mute |
9. Pray often, perceive with a devout spirit |
die herzliche Barmherzigkeit |
the tender mercy of him |
des, der mit seinem teuren Blute |
who with his precious blood |
die Welt, der Sünder Welt befreit. |
freed the world, the world of sinners. |
Nie wirst du dieses Werk ergründen, |
You will never fathom this deed; |
nein, es ist eines Gottes Tat. |
no, it is the doing of a holy one. |
Erfreu dich ihrer, rein von Sünden, |
Rejoice in it, purified from sin, |
und ehr im Glauben Gottes Rat. |
and honor God’s wisdom in faith. |
10. Bet oft, entdeck am stillen Orte |
10. Pray often, reveal in a quiet place |
Gott ohne Zagen deinen Schmerz. |
to God your sorrow without despair. |
Er schließt vom Herzen auf die Worte, |
He draws the words from your heart, |
nicht von den Worten auf das Herz. |
not your heart from the words. |
Nicht dein gebognes Knie, nicht Tränen, |
Not your bended knee, not tears, |
nicht Worte, Seufzer, Psalm und Ton, |
not words, sighs, psalms or chants, |
nicht dein Gelübd rührt Gott, dein Sehnen, |
neither do your vows move God; but your longing, |
dein Glaub an ihn und seinen Sohn. |
your faith in him and his Son. |
11. Bet oft, Gott wohnt an jeder Stätte, |
11. Pray often, God dwells in every place, |
in keiner minder oder mehr. |
nowhere less or more. |
Denk nicht: Wenn ich mit vielen bete, |
Do not think: If I pray with many others, |
so find ich eh’ bei Gott Gehör. |
then I will find an audience with God. |
Gott ist kein Mensch. Ist dein Begehren |
God is not a person. If your request |
gerecht und gut, so hört er’s gern. |
is good and just, he hears it gladly. |
Ist’s nicht gerecht, so gelten Zähren |
If not righteous, then the tears |
der ganzen Welt nichts vor dem Herrn. |
of the entire world are as nothing before the Lord. |
12. Doch säume nicht, in den Gemeinen |
12. Yet, do not hesitate to pray to God |
auch öffentlich Gott anzuflehn, |
in the congregation openly, |
und seinen Namen mit den Seinen, |
and to uplift his name |
mit seinen Brüdern, zu erhöhn; |
with brothers and loved ones; |
dein Herz voll Andacht zu entdecken, |
open your heart with reverence |
wie es dein Mitchrist dir entdeckt, |
as your fellow Christian reveals his to you; |
und ihn zur Inbrunst zu erwecken, |
inspire him to fervor, |
wie er zur Inbrunst dich erweckt. |
as he awakens devotion within you. |
13. Bist du ein Herr, dem andre dienen, |
13. If you are a lord, serve others; |
so sei ihr Beispiel, sei es stets, |
thus be an example to them always, |
und feire täglich gern mit ihnen |
and willingly observe daily with them |
die sel’ge Stunde des Gebets. |
the sacred hour of prayer. |
Nie schäme dich des Heils der Seelen, |
Do not shun the wellbeing of souls, |
die Gottes Hand dir anvertraut. |
who God’s hand entrusted to you. |
Kein Knecht des Hauses müsse fehlen, |
No servant of your house should be neglected; |
er ist ein Christ und werd erbaut! |
he is a Christian and will be raised up! |
14. Bet oft zu Gott für deine Brüder, |
14. Pray often to God for your brothers, |
für alle Menschen, als ihr Freund, |
for all humanity as your friends, |
denn wir sind eines Leibes Glieder; |
for we are all members of one body; |
ein Glied davon ist auch dein Feind. |
even your enemy belongs to it. |
Bet oft, so wirst du Glauben halten, |
Pray often; so will you keep the faith, |
dich prüfen und das Böse scheun, |
test yourself and avoid evil; |
an Lieb und Eifer nicht erkalten |
never cool in love and zeal |
und gern zum Guten weise sein. |
and eagerly become wise in goodness. |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |