22. Osterlied

From Geistliche Oden und Lieder mit Melodien, Wq 194

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Key
G major
Meter
6/8
Tempo
Grossmütig
Length
14 measures

Instrumentation

  • Voice
  • Keyboard: Fortepiano / Harpsichord / Clavichord

German text

English translation

1. Freiwillig hab ich’s dargebracht,
1. Willingly I have brought it about,
und niemand nimmt mein Leben.
and no one has taken my life.
Es selbst zu lassen, hab ich Macht,
I have the power to relinquish it myself,
Macht, wieder mir’s zu geben.
power to give it back to me.
Und darum liebt mein Vater mich,
And therefore my Father loves me,
dass ich mein Leben lass, und ich
because I give up my life,
für meine Feind es lasse.
and that I give it up for my enemy.
 
 
2. Ich bin in meiner Niedrigkeit
2. In my humiliation I am
ein Ärgernis der Erden;
an offense to the world; scorned,
verschmäht, gegeißelt und verspeit,
scourged and spit upon,
gekreuzigt werd ich werden.
I will be crucified.
Wenn alles dies vollendet ist,
When all of this is completed,
so wird des Menschen Sohn, der Christ,
the Son of man, the Christ,
nicht die Verwesung sehen.
will not see corruption.
 
 
3. Weil er sich selbst erniedrigt hat,
3. Since he has humbled himself,
so wird ihn Gott erhöhen.
God will exalt him.
Ich leid und sterb an eurer Statt,
I suffer and die in your place;
dann werd ich auferstehen.
then I will rise again.
Am dritten Tag geh ich heraus,
On the third day I go forth,
lösch alle Schmach des Kreuzes aus,
extinguishing all the shame of the cross;
als Gottes Sohn bewiesen.
being known as the Son of God.
 
 
4. Ich will euch sehn, erfreuet euch,
4. I will see you and bring you joy,
euch siegreich wiedersehen,
reunite with you triumphantly,
euch lehren, meines Vaters Reich
teach you to understand my Father’s realm
und hohen Rat verstehen,
and exalted plan,
euch den verheißnen Geist verleihn;
and send you my Spirit, which was promised;
und ihr sollt meine Zeugen sein,
and you shall be my witnesses
dass ich vom Tod erstanden.
that I have arisen from death.
 
 
5. Geht hin und lehret alle Welt,
5. Go forth and instruct the world
ich bin des Weibes Samen,
that I am the woman’s seed,
der Samen Abrahams, der Held,
the seed of Abraham, our great ancestor,
und tauft in meinem Namen.
and baptize in my name.
Wer an Gott gläubt, gläubt auch an mich,
Whoever believes in God, believes also in me;
tut Wunder und beweist, dass ich
work miracles and make it known
zur Rechten Gottes sitze.
that I sit at the right hand of God.
 
 
6. Kämpft für mein Evangelium
6. Fight for my gospel
und freuet euch der Leiden!
and rejoice in your sufferings!
Kein Engel und kein Fürstentum,
No angel, no princely power,
nichts soll euch von mir scheiden.
nothing shall separate you from me.
Man wird euch hassen und euch schmähn,
You will be hated and despised,
euch töten, dennoch soll’s geschehn,
killed; yet this shall occur
dass eure Lehre sieget.
so that your teachings triumph.
 
 
7. Herr, unser Heil! Sie hat gesiegt
7. Lord, our Savior! They have conquered
und siegt in allen Landen
and triumphed in every country,
und zeuget, dass dein Wort nicht trügt,
and testified that your word does not deceive,
und zeugt, du bist erstanden.
and testified that you have arisen.
Dein Kreuz, an das man dich erhöht,
Your cross, where you were lifted up,
verwandelt sich in Majestät,
has been transformed into glory,
du gehst aus deinem Grabe.
as you emerged from your tomb.
 
 
8. Gehasst in deiner Niedrigkeit,
8. Despised in your humiliation,
warst du ein Ziel des Spottes
you became a target of ridicule,
und zeigtest doch zu gleicher Zeit
and yet at the same time you revealed
an dir die Hoheit Gottes.
the preeminence of God in yourself.
Dein Kreuz schien zwar der Welt ein Gräuel;
Your cross might seem an abomination to the world;
doch sterben für der Feinde Heil,
yet to die to save one’s enemies,
dies ist die höchste Tugend.
this is the highest virtue.
 
 
9. Dein Reich war nicht von dieser Welt,
9. Your kingdom was not of this world,
dein Ruhm nicht Menschenehre.
your nobility not like mortal honor.
An Demut groß, an Lieb ein Held
Great in humility, a champion of love,
und göttlich in der Lehre;
and holy in teaching;
geduldig und von Sünden rein,
patient and free of sin,
gehorsam bis zum Kreuze sein,
obedient even unto the cross,
dies war des Heilands Größe.
this was the greatness of the Savior.
 
 
10. Du starbst am Kreuz. Doch war dir nicht
10. You died on the cross. Yet were you not given
die Kraft des Herrn gegeben?
the power of the Lord?
Wer gab den Blinden das Gesicht,
Who gave sight to the blind,
den Toten selbst das Leben?
and life itself to the dead?
Und wem gehorchte Wind und Meer,
And whom did the winds and waters obey,
und wem der bösen Geister Heer?
whom the horde of evil spirits?
Du warst von Gott gekommen.
You were sent from God.
 
 
11. Nun irren mich nicht Schmach und Spott,
11. Now shame and scorn will not lead me astray,
noch deines Kreuzes Schanden.
nor the humiliation of the cross.
Du bist mein Herr, du bist mein Gott,
You are my Lord, you are my God,
denn du bist auferstanden.
since you have risen again.
Du bist mein Heil, mein Fels, mein Hort,
You are my salvation, my rock, my fortress;
der Herr, durch dessen mächtig Wort
the Lord, through whose powerful word
auch ich einst ewig lebe.
I will one day live forever as well.
 
 
12. Wir sind nun göttlichen Geschlechts,
12. We are now a divine race,
durch dich des Himmels Erben.
through you, the heirs of heaven.
Dies ist die Hoffnung deines Knechts,
This is the hope of your servants,
in dieser will ich sterben.
in which I will die.
Wie du vom Tod erstanden bist,
As you are resurrected from death,
so werd auch ich, Herr Jesu Christ,
then I as well, Lord Jesus Christ,
am jüngsten Tag erstehen.
will rise again on the last day.
 

About the text

  • Author: Christian Fürchtegott Gellert

Resources

Send feedback on this page