From Geistliche Oden und Lieder mit Melodien, Wq 194
Composer | Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key | G major |
Meter | 6/8 |
Tempo | Grossmütig |
Length | 14 measures |
German text | English translation |
---|---|
1. Freiwillig hab ich’s dargebracht, | 1. Willingly I have brought it about, |
und niemand nimmt mein Leben. | and no one has taken my life. |
Es selbst zu lassen, hab ich Macht, | I have the power to relinquish it myself, |
Macht, wieder mir’s zu geben. | power to give it back to me. |
Und darum liebt mein Vater mich, | And therefore my Father loves me, |
dass ich mein Leben lass, und ich | because I give up my life, |
für meine Feind es lasse. | and that I give it up for my enemy. |
2. Ich bin in meiner Niedrigkeit | 2. In my humiliation I am |
ein Ärgernis der Erden; | an offense to the world; scorned, |
verschmäht, gegeißelt und verspeit, | scourged and spit upon, |
gekreuzigt werd ich werden. | I will be crucified. |
Wenn alles dies vollendet ist, | When all of this is completed, |
so wird des Menschen Sohn, der Christ, | the Son of man, the Christ, |
nicht die Verwesung sehen. | will not see corruption. |
3. Weil er sich selbst erniedrigt hat, | 3. Since he has humbled himself, |
so wird ihn Gott erhöhen. | God will exalt him. |
Ich leid und sterb an eurer Statt, | I suffer and die in your place; |
dann werd ich auferstehen. | then I will rise again. |
Am dritten Tag geh ich heraus, | On the third day I go forth, |
lösch alle Schmach des Kreuzes aus, | extinguishing all the shame of the cross; |
als Gottes Sohn bewiesen. | being known as the Son of God. |
4. Ich will euch sehn, erfreuet euch, | 4. I will see you and bring you joy, |
euch siegreich wiedersehen, | reunite with you triumphantly, |
euch lehren, meines Vaters Reich | teach you to understand my Father’s realm |
und hohen Rat verstehen, | and exalted plan, |
euch den verheißnen Geist verleihn; | and send you my Spirit, which was promised; |
und ihr sollt meine Zeugen sein, | and you shall be my witnesses |
dass ich vom Tod erstanden. | that I have arisen from death. |
5. Geht hin und lehret alle Welt, | 5. Go forth and instruct the world |
ich bin des Weibes Samen, | that I am the woman’s seed, |
der Samen Abrahams, der Held, | the seed of Abraham, our great ancestor, |
und tauft in meinem Namen. | and baptize in my name. |
Wer an Gott gläubt, gläubt auch an mich, | Whoever believes in God, believes also in me; |
tut Wunder und beweist, dass ich | work miracles and make it known |
zur Rechten Gottes sitze. | that I sit at the right hand of God. |
6. Kämpft für mein Evangelium | 6. Fight for my gospel |
und freuet euch der Leiden! | and rejoice in your sufferings! |
Kein Engel und kein Fürstentum, | No angel, no princely power, |
nichts soll euch von mir scheiden. | nothing shall separate you from me. |
Man wird euch hassen und euch schmähn, | You will be hated and despised, |
euch töten, dennoch soll’s geschehn, | killed; yet this shall occur |
dass eure Lehre sieget. | so that your teachings triumph. |
7. Herr, unser Heil! Sie hat gesiegt | 7. Lord, our Savior! They have conquered |
und siegt in allen Landen | and triumphed in every country, |
und zeuget, dass dein Wort nicht trügt, | and testified that your word does not deceive, |
und zeugt, du bist erstanden. | and testified that you have arisen. |
Dein Kreuz, an das man dich erhöht, | Your cross, where you were lifted up, |
verwandelt sich in Majestät, | has been transformed into glory, |
du gehst aus deinem Grabe. | as you emerged from your tomb. |
8. Gehasst in deiner Niedrigkeit, | 8. Despised in your humiliation, |
warst du ein Ziel des Spottes | you became a target of ridicule, |
und zeigtest doch zu gleicher Zeit | and yet at the same time you revealed |
an dir die Hoheit Gottes. | the preeminence of God in yourself. |
Dein Kreuz schien zwar der Welt ein Gräuel; | Your cross might seem an abomination to the world; |
doch sterben für der Feinde Heil, | yet to die to save one’s enemies, |
dies ist die höchste Tugend. | this is the highest virtue. |
9. Dein Reich war nicht von dieser Welt, | 9. Your kingdom was not of this world, |
dein Ruhm nicht Menschenehre. | your nobility not like mortal honor. |
An Demut groß, an Lieb ein Held | Great in humility, a champion of love, |
und göttlich in der Lehre; | and holy in teaching; |
geduldig und von Sünden rein, | patient and free of sin, |
gehorsam bis zum Kreuze sein, | obedient even unto the cross, |
dies war des Heilands Größe. | this was the greatness of the Savior. |
10. Du starbst am Kreuz. Doch war dir nicht | 10. You died on the cross. Yet were you not given |
die Kraft des Herrn gegeben? | the power of the Lord? |
Wer gab den Blinden das Gesicht, | Who gave sight to the blind, |
den Toten selbst das Leben? | and life itself to the dead? |
Und wem gehorchte Wind und Meer, | And whom did the winds and waters obey, |
und wem der bösen Geister Heer? | whom the horde of evil spirits? |
Du warst von Gott gekommen. | You were sent from God. |
11. Nun irren mich nicht Schmach und Spott, | 11. Now shame and scorn will not lead me astray, |
noch deines Kreuzes Schanden. | nor the humiliation of the cross. |
Du bist mein Herr, du bist mein Gott, | You are my Lord, you are my God, |
denn du bist auferstanden. | since you have risen again. |
Du bist mein Heil, mein Fels, mein Hort, | You are my salvation, my rock, my fortress; |
der Herr, durch dessen mächtig Wort | the Lord, through whose powerful word |
auch ich einst ewig lebe. | I will one day live forever as well. |
12. Wir sind nun göttlichen Geschlechts, | 12. We are now a divine race, |
durch dich des Himmels Erben. | through you, the heirs of heaven. |
Dies ist die Hoffnung deines Knechts, | This is the hope of your servants, |
in dieser will ich sterben. | in which I will die. |
Wie du vom Tod erstanden bist, | As you are resurrected from death, |
so werd auch ich, Herr Jesu Christ, | then I as well, Lord Jesus Christ, |
am jüngsten Tag erstehen. | will rise again on the last day. | Translation © 2016 by Pamela Dellal |