23. Passionslied

From Geistliche Oden und Lieder mit Melodien, Wq 194

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Key
A flat major
Meter
2/2
Tempo
Langsam
Length
11 measures

German text

English translation

1. Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken,
1. Lord, give me strength to consider your sufferings,
mich in das Meer der Liebe zu versenken,
to sink into that ocean of love
die dich bewog, von aller Schuld des Bösen
that spurred you to redeem us
uns zu erlösen!
from all the guilt of sin!
 
 
2. Vereint mit Gott, ein Mensch gleich uns auf Erden
2. United with God, yet human just like us on earth
und bis zum Tod am Kreuz gehorsam werden;
and obedient unto death on the cross;
an unsrer Statt, gemartert und zerschlagen,
in our place, martyred and slaughtered,
die Sünde tragen.
bearing our sin.
 
 
3. Welch wundervoll hochheiliges Geschäfte!
3. What a miraculous, supremely exalted deed!
Sinn ich ihm nach, so zagen meine Kräfte,
Thinking upon it, my faculties recoil,
mein Herz erbebt, ich seh und ich empfinde
my heart trembles, I see and I feel
den Fluch der Sünde.
the curse of sin.
 
 
4. Gott ist gerecht, ein Rächer alles Bösen.
4. God is righteous, an avenger of all evils.
Gott ist die Lieb und lässt die Welt erlösen:
God is love and redeems the world:
Dies kann mein Geist mit Schrecken und Entzücken
this my spirit, with terror and delight,
am Kreuz erblicken.
can behold on the cross.
 
 
5. Es schlägt den Stolz und mein Verdienst danieder,
5. It strikes my pride and entitlement down,
es stürzt mich tief und es erhebt mich wieder,
it plunges me deep and lifts me up again,
lehrt mich mein Glück, macht mich aus Gottes Feinde
teaches me my welfare, changes me from God’s foe
zu Gottes Freunde.
to God’s friend.
 
 
6. O Herr, mein Heil, an dessen Blut ich glaube,
6. O Lord, my salvation, in whose blood I believe,
ich liege hier vor dich gebückt im Staube,
I lie here before you bowed down in the dust,
verliere mich mit dankendem Gemüte
I relinquish myself, with a grateful conscience
in deine Güte.
into your goodness.
 
 
7. Sie übersteigt die menschlichen Gedanken;
7. It surpasses human comprehension;
allein, sollt ich darum im Glauben wanken?
however, should I therefore waver in my faith?
Ich bin ein Mensch, darf sich der unterwinden
I am human, should that prevent me
Gott zu ergründen?
from founding myself in God?
 
 
8. Das Größt in Gott ist Gnad und Lieb erweisen,
8. God’s greatness is revealed in mercy and love,
uns kömmt es zu, sie demutsvoll zu preisen;
and it is fitting for us to offer humble praise;
zu sehn, wie hoch, wenn Gott uns Gnad erzeiget,
so that it is seen how high, when God shows us mercy,
die Gnade steiget.
grace will mount.
 
 
9. Lass deinen Geist mich stets, mein Heiland, lehren,
9. Let your spirit constantly instruct me, my Savior,
dein göttlich Kreuz im Glauben zu verehren;
to worship your sacred cross in faith;
dass ich, getreu in dem Beruf der Liebe,
so that I, faithful in the promptings of love,
mich christlich übe.
behave as a Christian.
 
 
10. Das Gute tun, das Böse fliehn und meiden,
10. To do good deeds, shun and flee from evil;
Herr, diese Pflicht lehrt mich dein heilig Leiden.
Lord, teach me this task through your holy suffering.
Kann ich zugleich das Böse mir erlauben
could I permit evil in myself and at the same time
und an dich glauben?
believe in you?
 
 
11. Da du dich selbst für mich dahingegeben,
11. Since you gave yourself for me,
wie könnt ich noch nach meinem Willen leben
how could I still live according to my own will,
und nicht vielmehr, weil ich dir angehöre,
and not rather, since I belong to you,
zu deiner Ehre?
according to your honor?
 
 
12. Ich sollte nicht, wenn Leiden dieser Erden,
12. Should I not, when the sorrows of this world,
wenn Kreuz mich trifft, gelassnes Herzens werden,
when torment assails me, have a resigned heart,
da du so viel für uns, die wir’s verschuldet,
since for our sake, you lovingly endured so much
liebreich erduldet?
which we deserved?
 
 
13. Für welche du dein Leben selbst gelassen,
13. Having given up your life itself for them,
wie könnt ich sie, sie, meine Brüder, hassen
how could I hate them, my brothers,
und nicht, wie du, wenn sie mich untertreten,
and not, as you do, when they oppress me,
für sie noch beten?
still pray for them?
 
 
14. Ich will nicht Hass mit gleichem Hass vergelten,
14. I will not return hate with equal hate;
wenn man mich schilt, nicht rächend widerschelten.
when I am blamed, I will not vengefully accuse.
Du, Heiliger, du, Herr und Haupt der Glieder,
You, Savior, you, Lord and head of the body,
schaltst auch nicht wider.
you also did not blame others.
 
 
15. Ein reines Herz, gleich deinem edlen Herzen,
15. A pure heart, like your noble heart,
dies ist der Dank für deines Kreuzes Schmerzen.
is thanks for the pain of the cross.
Und Gott gibt uns die Kraft in deinem Namen
And God gives us power in your name
dich nachzuahmen.
to imitate you.
 
 
16. Unendlich Glück! Du littest uns zugute.
16. Unending happiness! You suffered for our sake.
Ich bin versöhnt mit deinem teuren Blute.
I am forgiven through your precious blood.
Du hast mein Heil, da du für mich gestorben,
You have earned my salvation, dying for me
am Kreuz erworben.
upon the cross.
 
 
17. So bin ich denn schon selig hier im Glauben?
17. Then am I already blessed here by faith?
So wird mir nichts, nichts meine Krone rauben?
Then will nothing, nothing at all rob me of my crown?
So werd ich dort, von Herrlichkeit umgeben,
Then will I henceforth, enveloped in glory,
einst ewig leben?
live forever there?
 
 
18. Ja, wenn ich stets der Tugend Pfad betrete,
18. Yes, if I always walk the path of virtue,
im Glauben kämpf, im Glauben wach und bete,
struggle in faith, watch and pray faithfully,
so ist mein Heil schon so gewiss erstrebet,
then my salvation is already certainly won
als Jesus lebet.
as Jesus lives.
 
 
19. Lockt böse Lust mein Herz mit ihrem Reize,
19. Should evil desire entice my heart with its charms,
so schrecke mich dein Wort, das Wort vom Kreuze.
may your word strike fear in me, your word from the cross.
Und werd ich matt im Laufe guter Werke,
And if I become weary in the pursuit of good works,
so sei mir’s Stärke.
then be my strength.
 
 
20. Seh ich dein Kreuz den Klugen dieser Erden
20. Even if I see your cross become an offense
ein Ärgernis und eine Torheit werden,
and foolishness to the clever ones of the earth,
so sei’s doch mir, trotz alles frechen Spottes,
let it be for me, despite all insolent scorn,
die Weisheit Gottes.
the wisdom of God.
 
 
21. Gott, eile nicht, sie rächend zu zerschmettern;
21. God, do not rush to destroy them vengefully;
erbarme dich, wenn einer von den Spöttern
have mercy, for one of these infidels
sich spät bekehrt, und dich, den er geschmähet,
may later repent, and you, whom he despised,
um Gnade flehet.
beseech for forgiveness.
 
 
22. Wenn endlich, Herr, mich meine Sünden kränken,
22. When in the end, Lord, my sins afflict me,
so lass dein Kreuz mir wieder Ruhe schenken;
then let your cross bring me peace again;
dein Kreuz, dies sei, wenn ich den Tod einst leide,
may your cross be for me, when one day I die,
mir Fried und Freude!
peace and joy!
 

About the text

  • Author: Christian Fürchtegott Gellert

Instrumentation

  • Voice
  • Keyboard: Fortepiano / Harpsichord / Clavichord

Resources

Send feedback on this page