11. Der 32. Psalm

From Cramers übersetzte Psalmen mit Melodien, Wq 196

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Key
C major
Meter
2/4
Tempo
Vergnügt
Length
18 measures

German text

English translation

1. Heil dem, den nicht die Furcht, gestraft zu werden, quälet,
1. Blessed is he whom the fear of punishment never troubles,
weil ihm der Herr vergibt und seine Schuld verzeiht!
since the Lord forgives him and excuses his guilt!
Heil ihm, wenn Gott ihn frei von seinen Lastern zählet,
Blessed is he, when God marks him free from his sins,
wenn ihn kein Selbstbetrug erfreut!
when no self-betrayal delights him!
 
 
2. Ich schwieg; mein Schweigen ward bald eine laute Klage.
2. I said nothing; soon my silence became a loud lament.
Mein tägliches Geschrei verzehrte mein Gebein.
My daily outcry consumed my bones.
Wie fiel dein Arm auf mich, die Nacht durch und am Tage,
How your arm fell upon me, during the night and by day,
mir eine schwere Last zu sein.
becoming a heavy burden to me.
 
 
3. Da fühlt ich meine Kraft vor deinem Zorn verschwinden,
3. Then I felt my strength drain away before your anger,
wie eine grüne Flur im Sommer dürre wird.
As a green meadow withers in the summer heat.
Da, da bekannt ich dir, Gott, alle meine Sünden,
Then, then I made known to you, God, all my sins,
verschwieg nicht, dass ich mich verirrt.
and concealed nothing of my errors.
 
 
4. Ich sprach: Ich will zum Herrn und seiner Gnade fliehen
4. I said: I will fly to the Lord and his mercy,
und meinem Gott gestehn, ich sündigte vor dir!
and make known to my God: I have sinned before you!
Das tat ich, und mir ward mein Unrecht gleich verziehen,
I did this, and my crime was immediately forgiven,
gleich nahmst du meine Schuld von mir.
immediately you removed my guilt from me.
 
 
5. Das wird zu seiner Zeit, Gott, jeder Fromme loben;
5. Thus in his own time, God, each believer shall praise you;
wenn auch ein Ozean aus seinen Ufern bricht,
even if an ocean over swells its banks,
er bleibt getrost; die Flut mag noch so mächtig toben,
he remains secure; the flood might rage ever so powerfully,
an die Gerechten reicht sie nicht.
it cannot reach the righteous.
 
 
6. Wenn dräuende Gefahr und Angst mich überfallen,
6. When threatening danger and anxiety overcome me,
so bist du, Gott, mein Schirm und zu dir flieh ich hin.
then you, God, are my shield and I fly to you.
Dann werden um mich her Triumphgesäng erschallen,
Then a triumphal chorus shall proclaim all around me
dass ich befreit und sicher bin.
that I am rescued and safe.
 
 
7. Du rufst voll Huld mir zu: Ich will dich unterrichten,
7. You call to me, full of mercy: I will support you,
zu deinem Wandel dir Verstand und Rat verleihn.
and provide you understanding and counsel for your journey.
Ich selber lehre dich die Wege deiner Pflichten;
I myself will teach you the course of your duties;
mein Auge soll dein Führer sein.
my eye will be your guide.
 
 
8. Wie selig sind nicht die, die gern gehorchen wollen!
8. How blessed are those who willingly obey!
O nehmt mit Freuden Gott zu euerm Führer an!
Oh, accept God as your leader with joy!
Seid nicht wie Ross und Maul, die, wenn sie folgen sollen,
Do not be like the horse and mule which, when they should follow,
Gebiss und Zaum nur zwingen kann!
can only be forced with bit and bridle!
 
 
9. Preist nicht des Sünders Glück! Der Frevler hat viel Leiden!
9. Do not praise sinners’ good fortune! The evildoer has many sorrows!
Die aber Gott vertraun, die wird die Güt umfahn!
Yet those who trust in God will encounter goodness!
Jauchzt ihm, ihr Heiligen, jauchzt über Gott voll Freuden!
Exalt him, you holy ones, joyfully celebrate God!
Stimmt Gottes Lob, ihr Frommen, an!
Sound forth God’s praise, ye righteous!
 

About the text

  • Author: Johann Andreas Cramer

Instrumentation

  • Voice
  • Keyboard: Fortepiano / Harpsichord / Clavichord

Resources

Send feedback on this page