From Cramers übersetzte Psalmen mit Melodien, Wq 196
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
A major → b minor |
Meter |
4/4 |
Tempo |
Choralmäßig und langsam |
Length |
28 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Herr, mein einziges Verlangen, |
1. Lord, my only desire, |
Gott, zu dir erheb ich mich! |
God, I lift myself up to you! |
Ich vertraue nur auf dich! |
I trust in you alone! |
Lass mich keine Schmach umfangen! |
Let no shame envelop me! |
Damit nicht mein stolzer Feind, |
So that my proud enemy, |
wenn mir keine Hülf erscheint, |
if no help appears for me, |
jauchze, dass sein Frevel siege. |
may not rejoice that his wickedness triumphs. |
2. Keiner wird sich schämen dürfen, |
2. No one ought to be ashamed |
welcher dich zum Schilde nimmt, |
who takes you for his shield, |
wenn ihn auch die Feind ergrimmt |
even though his enemy threatens |
Tage lang danieder würfen. |
all day long to cast him down. |
Aber Schande fällt auf den, |
But humiliation will fall upon him |
welcher, Fromme zu verschmähn, |
who, scorning the righteous, |
ohne Furcht vor Gott sich waget. |
boasts of himself before God without fear. |
3. Zeige du mir deine Wege! |
3. Reveal your path to me! |
Bringe selbst durch deinen Rat |
Through your counsel, place me |
mich auf deinen sichern Pfad, |
on your certain course, |
dass ich heilig wandeln möge! |
so that I might blessedly follow it! |
Leicht verirret sich mein Fuß, |
My foot easily strays, |
wenn ich Wege wandeln muss, |
when I must walk the pathways |
die ich mir gelassen wähle. |
that I heedlessly choose. |
4. Führe mich nach deinem Willen! |
4. Lead me according to your will! |
Lass mich deine Wahrheit sehn! |
Let me behold your truth! |
Dankbar will ich dich erhöhn, |
Gratefully I will exalt you, |
freudig dein Gebot erfüllen. |
joyously fulfill your commandments. |
Gott, du hilfst mir! Du bist mein! |
God, you give me help! You are mine! |
Täglich, täglich harr ich dein, |
Daily, daily I wait upon you, |
dass du Hülfe senden werdest. |
for you to send aid. |
5. Habe Mitleid mit mir Armen! |
5. Have pity on my lowliness! |
Eh dein Weltgebäu noch stand, |
Before your universe existed, |
Vater, Vater, da empfand |
Father, Father, your heart already |
schon dein Herz für mich Erbarmen. |
felt mercy for me. |
Ach, gedenk an deine Huld |
Ah, remember your kindness |
und vergib, vergiss die Schuld |
and forgive, forgive the wrongdoing, |
der Verbrechen meiner Jugend! |
the trespass of my youth! |
6. Ich bereue meine Sünde, |
6. I regret my sins |
die ich wider dich getan. |
that I have committed against you. |
Gott, gedenke nicht daran, |
God, do not consider them, |
dass sich nicht dein Zorn entzünde! |
so that they do not ignite your wrath! |
Als Erbarmer denke mein! |
Think of me with compassion! |
Lass mich deine Huld erfreun, |
Let me rejoice in your grace, |
Herr, um deiner Güte willen! |
Lord, for your goodness’ sake! |
7. Gott ist gütig und vollkommen! |
7. God is good and perfect! |
Darum führet seine Huld |
Therefore his mercy, full of patience, |
irre Sünder voll Geduld |
leads erring sinners |
auf die Wege seiner Frommen. |
upon the path of his righteousness. |
Und er unterweist sie früh, |
And he instructs them early, |
noch im Leben, ehe sie |
still in this life, before they |
blind in ihren Abgrund stürzen. |
plunge blindly into their abyss. |
8. Arme, die vor ihm sich beugen, |
8. He guides the poor who bow before him, |
führt er und sie straucheln nicht. |
and they do not stumble. |
Frommen Armen strahlt sein Licht, |
His light shines upon the innocent poor, |
ihnen seinen Weg zu zeigen. |
to show his way to them. |
Güt und Wahrheit ist sein Pfad, |
His road is goodness and truth, |
dem, der sich geheiligt hat, |
for him, who has been blessed, |
Gottes Bund und Recht zu halten. |
to keep God’s covenant and law. |
9. Ach um deiner Güte willen |
9. Ah, for your goodness’ sake, |
wollest du mir, Herr, verzeihn, |
may you forgive me, Lord, |
wollest du mir gnädig sein |
may you be merciful to me |
und mich nun mit Trost erfüllen! |
and fill me now with your consolation! |
Groß ist meine Missetat, |
My misdeeds are great, |
welche dich beleidigt hat; |
that I have afflicted upon you; |
größer noch ist deine Güte. |
yet your goodness is still greater. |
10. Wer ist willig Gott zu ehren? |
10. Who is willing to honor God? |
Selig, selig ist der Mann, |
Blessed, blessed is that man, |
denn Gott nimmt sich seiner an, |
for God receives him as his own |
ihn den besten Weg zu lehren. |
to teach him the best way. |
Welch ein Glück wird ihn erfreun! |
What happiness will delight him! |
Welche süße Ruh ist sein, |
What sweet rest is his, |
ewig ist des Frommen Freude! |
the joy of the virtuous is eternal! |
11. Seinen Samen wird Gott schützen; |
11. God will protect his heir; |
unter seiner starken Hand |
beneath God’s powerful hand |
wird er das verheißne Land |
he will possess the promised land |
ewig ungestört besitzen. |
forever undisturbed. |
Fromme schützt sein weiser Rat; |
Virtue guards his wise counsel; |
dem, der ihn vor Augen hat, |
for him who keeps God before his eyes |
hält er ewig Bund und Treue. |
he preserves eternal bond and loyalty. |
12. Immer heb ich meine Blicke |
12. I raise my glance continually |
hin zu Gott; denn er entreißt |
up to God, for he plucks |
aus den Leiden meinen Geist, |
my spirit out of sorrow, |
meinen Fuß aus jedem Stricke. |
my foot out of every trap. |
Wende gnädig dich zu mir! |
Turn yourself graciously to me! |
Ich erwarte Schutz von dir, |
I await protection from you, |
denn ich bin allein und elend. |
for I am alone and wretched. |
13. Groß sind die Beängstigungen |
13. The anxieties of my soul |
meiner Seele! Gott, wie groß! |
are great! God, how great! |
Reiß mich aus den Banden los, |
Rescue me from the bonds |
welche meine Seel umschlungen! |
that envelop my soul! |
Schaue her auf meine Last! |
Look here upon my burden! |
Hilf mir! Ich erliege fast! |
Help me! I almost succumb! |
Tilge jede meiner Sünden! |
Wipe away each of my sins! |
14. Schaue doch, wie viele Mengen |
14. Yet behold, what great hosts |
meiner Widersacher sind; |
oppose me; |
wie sie, Vater, mich, dein Kind, |
how, Father, they hate and cruelly threaten |
hassen und tyrannisch drängen! |
me, your child! |
Rette mich! Ich bin zu schwach! |
Save me! I am too weak! |
Hilf mir! Reiß mich aus der Schmach, |
Help me! Rescue me from shame, |
denn du hast mein ganz Vertrauen! |
for you have my entire trust! |
15. Deine Güte, Herr, erfreue, |
15. Your goodness, Lord, delights, |
Gott, dein Heil beglücke mich, |
God, your salvation makes me happy, |
denn ich hoffe fest auf dich |
for I firmly hope in you |
und vertraue deiner Treue! |
and rely on your faithfulness! |
Eile, Gott, erscheine bald, |
Hurry, God, appear soon, |
Israel aus der Gewalt |
to rescue Israel from the force |
aller seiner Angst zu reißen! |
of all her misery! |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |