From Cramers übersetzte Psalmen mit Melodien, Wq 196
Composer | Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key | A major → b minor |
Meter | 4/4 |
Tempo | Choralmäßig und langsam |
Length | 28 measures |
German text | English translation |
---|---|
1. Herr, mein einziges Verlangen, | 1. Lord, my only desire, |
Gott, zu dir erheb ich mich! | God, I lift myself up to you! |
Ich vertraue nur auf dich! | I trust in you alone! |
Lass mich keine Schmach umfangen! | Let no shame envelop me! |
Damit nicht mein stolzer Feind, | So that my proud enemy, |
wenn mir keine Hülf erscheint, | if no help appears for me, |
jauchze, dass sein Frevel siege. | may not rejoice that his wickedness triumphs. |
2. Keiner wird sich schämen dürfen, | 2. No one ought to be ashamed |
welcher dich zum Schilde nimmt, | who takes you for his shield, |
wenn ihn auch die Feind ergrimmt | even though his enemy threatens |
Tage lang danieder würfen. | all day long to cast him down. |
Aber Schande fällt auf den, | But humiliation will fall upon him |
welcher, Fromme zu verschmähn, | who, scorning the righteous, |
ohne Furcht vor Gott sich waget. | boasts of himself before God without fear. |
3. Zeige du mir deine Wege! | 3. Reveal your path to me! |
Bringe selbst durch deinen Rat | Through your counsel, place me |
mich auf deinen sichern Pfad, | on your certain course, |
dass ich heilig wandeln möge! | so that I might blessedly follow it! |
Leicht verirret sich mein Fuß, | My foot easily strays, |
wenn ich Wege wandeln muss, | when I must walk the pathways |
die ich mir gelassen wähle. | that I heedlessly choose. |
4. Führe mich nach deinem Willen! | 4. Lead me according to your will! |
Lass mich deine Wahrheit sehn! | Let me behold your truth! |
Dankbar will ich dich erhöhn, | Gratefully I will exalt you, |
freudig dein Gebot erfüllen. | joyously fulfill your commandments. |
Gott, du hilfst mir! Du bist mein! | God, you give me help! You are mine! |
Täglich, täglich harr ich dein, | Daily, daily I wait upon you, |
dass du Hülfe senden werdest. | for you to send aid. |
5. Habe Mitleid mit mir Armen! | 5. Have pity on my lowliness! |
Eh dein Weltgebäu noch stand, | Before your universe existed, |
Vater, Vater, da empfand | Father, Father, your heart already |
schon dein Herz für mich Erbarmen. | felt mercy for me. |
Ach, gedenk an deine Huld | Ah, remember your kindness |
und vergib, vergiss die Schuld | and forgive, forgive the wrongdoing, |
der Verbrechen meiner Jugend! | the trespass of my youth! |
6. Ich bereue meine Sünde, | 6. I regret my sins |
die ich wider dich getan. | that I have committed against you. |
Gott, gedenke nicht daran, | God, do not consider them, |
dass sich nicht dein Zorn entzünde! | so that they do not ignite your wrath! |
Als Erbarmer denke mein! | Think of me with compassion! |
Lass mich deine Huld erfreun, | Let me rejoice in your grace, |
Herr, um deiner Güte willen! | Lord, for your goodness’ sake! |
7. Gott ist gütig und vollkommen! | 7. God is good and perfect! |
Darum führet seine Huld | Therefore his mercy, full of patience, |
irre Sünder voll Geduld | leads erring sinners |
auf die Wege seiner Frommen. | upon the path of his righteousness. |
Und er unterweist sie früh, | And he instructs them early, |
noch im Leben, ehe sie | still in this life, before they |
blind in ihren Abgrund stürzen. | plunge blindly into their abyss. |
8. Arme, die vor ihm sich beugen, | 8. He guides the poor who bow before him, |
führt er und sie straucheln nicht. | and they do not stumble. |
Frommen Armen strahlt sein Licht, | His light shines upon the innocent poor, |
ihnen seinen Weg zu zeigen. | to show his way to them. |
Güt und Wahrheit ist sein Pfad, | His road is goodness and truth, |
dem, der sich geheiligt hat, | for him, who has been blessed, |
Gottes Bund und Recht zu halten. | to keep God’s covenant and law. |
9. Ach um deiner Güte willen | 9. Ah, for your goodness’ sake, |
wollest du mir, Herr, verzeihn, | may you forgive me, Lord, |
wollest du mir gnädig sein | may you be merciful to me |
und mich nun mit Trost erfüllen! | and fill me now with your consolation! |
Groß ist meine Missetat, | My misdeeds are great, |
welche dich beleidigt hat; | that I have afflicted upon you; |
größer noch ist deine Güte. | yet your goodness is still greater. |
10. Wer ist willig Gott zu ehren? | 10. Who is willing to honor God? |
Selig, selig ist der Mann, | Blessed, blessed is that man, |
denn Gott nimmt sich seiner an, | for God receives him as his own |
ihn den besten Weg zu lehren. | to teach him the best way. |
Welch ein Glück wird ihn erfreun! | What happiness will delight him! |
Welche süße Ruh ist sein, | What sweet rest is his, |
ewig ist des Frommen Freude! | the joy of the virtuous is eternal! |
11. Seinen Samen wird Gott schützen; | 11. God will protect his heir; |
unter seiner starken Hand | beneath God’s powerful hand |
wird er das verheißne Land | he will possess the promised land |
ewig ungestört besitzen. | forever undisturbed. |
Fromme schützt sein weiser Rat; | Virtue guards his wise counsel; |
dem, der ihn vor Augen hat, | for him who keeps God before his eyes |
hält er ewig Bund und Treue. | he preserves eternal bond and loyalty. |
12. Immer heb ich meine Blicke | 12. I raise my glance continually |
hin zu Gott; denn er entreißt | up to God, for he plucks |
aus den Leiden meinen Geist, | my spirit out of sorrow, |
meinen Fuß aus jedem Stricke. | my foot out of every trap. |
Wende gnädig dich zu mir! | Turn yourself graciously to me! |
Ich erwarte Schutz von dir, | I await protection from you, |
denn ich bin allein und elend. | for I am alone and wretched. |
13. Groß sind die Beängstigungen | 13. The anxieties of my soul |
meiner Seele! Gott, wie groß! | are great! God, how great! |
Reiß mich aus den Banden los, | Rescue me from the bonds |
welche meine Seel umschlungen! | that envelop my soul! |
Schaue her auf meine Last! | Look here upon my burden! |
Hilf mir! Ich erliege fast! | Help me! I almost succumb! |
Tilge jede meiner Sünden! | Wipe away each of my sins! |
14. Schaue doch, wie viele Mengen | 14. Yet behold, what great hosts |
meiner Widersacher sind; | oppose me; |
wie sie, Vater, mich, dein Kind, | how, Father, they hate and cruelly threaten |
hassen und tyrannisch drängen! | me, your child! |
Rette mich! Ich bin zu schwach! | Save me! I am too weak! |
Hilf mir! Reiß mich aus der Schmach, | Help me! Rescue me from shame, |
denn du hast mein ganz Vertrauen! | for you have my entire trust! |
15. Deine Güte, Herr, erfreue, | 15. Your goodness, Lord, delights, |
Gott, dein Heil beglücke mich, | God, your salvation makes me happy, |
denn ich hoffe fest auf dich | for I firmly hope in you |
und vertraue deiner Treue! | and rely on your faithfulness! |
Eile, Gott, erscheine bald, | Hurry, God, appear soon, |
Israel aus der Gewalt | to rescue Israel from the force |
aller seiner Angst zu reißen! | of all her misery! | Translation © 2016 by Pamela Dellal |