From Sturms geistliche Gesänge mit Melodien, Zweite Sammlung, Wq 198
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
E flat major |
Meter |
2/2 |
Tempo |
Mäßig |
Length |
15 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Der Mond ist aufgegangen, |
1. The moon has risen; |
die güldnen Sterne prangen |
the golden stars glow |
am blauen Himmelszelt. |
in the blue vault of heaven. |
Gebüsch und Haine schallen |
Bush and grove resound |
vom Lied der Nachtigallen; |
with the song of the nightingales; |
o Gott, wie schön ist deine Welt! |
O God, how beautiful is your world! |
2. Schön, wenn vom Abendtaue |
2. Beautiful, when pearled with evening dew, |
beperlet Wald und Aue |
forest and field |
in deinem Segen stehn; |
bask in your blessing; |
und wenn in Ungewittern |
and when in the storm |
die Donner sie erschüttern, |
the thunder shakes them, |
ist deine Welt, o Vater, schön. |
your world, O Father, is beautiful. |
3. Aus deiner Allmacht Fülle |
3. Out of the fullness of your power |
strömt in der Nächte Stille |
in the quiet of the night |
Erquickung auf die Flur, |
refreshment pours upon the meadow, |
und durch die kühlen Lüfte |
and through the cool breezes |
bringt ihre Balsamdüfte |
nature brings its perfumed fragrances |
zum Abendopfer die Natur. |
as an evening offering. |
4. Mit ihrem Opfer walle |
4. With her offering wafts |
mein Dank empor! Ich falle |
my gratitude upwards! I fall |
vor dir anbetend hin. |
down before you in worship. |
Du schufst in hoher Ferne |
In the lofty distances you created |
den Mond, du schufst die Sterne, |
the moon, you made the stars, |
du schufst der Haine Sängerin. |
you created the singer of the grove. |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |
In the last month, 15,000 people used VMII to discover early vocal music. But we only need two $10 donors to cover our server costs. If you find VMII useful, please give what you can!