6. Der Morgen

From Oden mit Melodien, Wq 199

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Key
A major
Meter
6/8
Tempo
In der Bewegung der Reveille
Length
18 measures

German text

English translation

1. Uns lockt die Morgenröte
1. The dawn lures us
in Busch und Wald,
into bush and forest,
wo schon der Hirten Flöte
where the shepherd’s flute
ins Land erschallt.
already resounds through the land.
Die Lerche steigt und schwirret
The lark climbs and twitters
von Lust erregt,
filled with delight,
die Taube lacht und girret,
the dove laughs and coos,
die Wachtel schlägt.
the quail chirps.
 
 
2. Die Hügel und die Weide
2. The hills and the meadows
stehn aufgehellt,
are filled with light,
und Fruchtbarkeit und Freude
and the field blossoms with
beblümt das Feld.
fertility and joy.
Der Schmelz der grünen Flächen
The sheen of the green surfaces
glänzt voller Pracht,
shines full of radiance,
und von den klaren Bächen
and from the clear streams
entweicht die Nacht.
night withdraws.
 
 
3. Der Hügel weiße Bürde,
3. The hills’ white mantle,
der Schafe Zucht,
the flock of sheep,
drängt sich aus Stall und Hürde
presses out of stall and keep
mit froher Flucht.
with a joyful surge.
Seht, wie der Mann der Herde
See, how the herdsman
den Morgen fühlt
senses the morning
und auf der frischen Erde
and upon the fresh earth
den Buhler spielt!
acts the lover!
 
 
4. Der Jäger macht schon rege
4. The hunter is already stirring
und hetzt das Reh
and targets the deer
durch Blut betriefte Wege,
through bloodstained paths,
durch Busch und Klee.
through bushes and clover.
Sein Hüfthorn gibt das Zeichen:
His saddle horn gives the signal:
Man eilt herbei;
they rush to him;
gleich schallt aus allen Sträuchen
already out of the branches
das Jagdgeschrei.
the hunting cry rings forth.
 
 
5. Doch Phyllis’ Herz erbebet
5. Yet Phyllis’ heart trembles
bei dieser Lust.
at all this delight.
Nur Zärtlichkeit belebet
Only tenderness stirs
die sanfte Brust.
her soft breast.
Lass uns die Täler suchen,
Let us seek the valleys,
geliebtes Kind,
beloved child,
wo wir von Berg und Buchen
where we will be surrounded
umschlossen sind!
by mountains and beeches!
 
 
6. Erkenne dich im Bilde
6. Behold yourself in the aspect
von jener Flur!
of this field!
Sei stets wie dies Gefilde:
Be forever like this meadow:
schön durch Natur,
beautiful by nature,
erwünschter als der Morgen,
more desirable than the morning,
hold wie sein Strahl;
as lovely as its glow;
sei frei von Stolz und Sorgen
be as free of pride and care
wie dieses Tal!
as this valley!
 

About the text

  • Author: Friedrich von Hagedorn

Instrumentation

  • Voice
  • Keyboard: Fortepiano / Harpsichord / Clavichord

Resources

Send feedback on this page