3. Nonnelied

From Neue Lieder-Melodien, Wq 200

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Key
e minor
Meter
6/8
Tempo
Langsam
Length
92 measures

German text

English translation

1. ’S ist kein verdrießlicher Lebe,
1. It wasn’t a dreary life,
als in das Klösterli gehe.
until I went into the cloister.
Man muss darinne verbliebe,
One has to stay inside there,
muss alle Schätzli miede.
and avoid all sweethearts.
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
 
 
2. Dort kömmet mie Vater und Mutter,
2. My father and mother came,
im Klösterli finde sie mich;
and found me in the cloister;
habn alle hübsche Kleidli an;
they all had pretty clothes on;
weder ich muss in dem Küttli stahn.
while I had to wear a habit.
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
 
 
3. Wenn ich in die Kirche gehe,
3. When I go to church,
sing ich die Vesper alleine;
I sing Vespers all alone;
wenn ich das Gloriabäteli sing,
when I sing the Gloria Patri,
liegt mir mie Schätzli nur im Sinn.
my sweetheart alone is in my thoughts.
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
 
 
4. Wenn ich dann zu Tischli gehe,
4. Then when I go to my little meal,
steht mir das Tischli alleine.
my little table stands all alone;
Ich esse das Fleisch und trinke den Wie
I eat meat, and drink wine,
und denke, o Schätzli, wärst du dabie!
and think: oh sweetheart, if only you were here!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
 
 
5. Wenn ich denn auch schlafe gehe,
5. Even when I go to sleep,
steht mir das Bettli alleine;
my little bed is there all alone;
ich liege darin, dass Gott erbarm,
I lie in it—may God have mercy!—
und denke dich, Schätzli, in mine Arm.
and imagine you, sweetheart, in my arms.
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
 
 
6. In der Nacht, wenn ich erwach,
6. At night, when I awaken,
da greif ich hin und her.
I grasp here and there.
Da mag ich greife, wo ich will,
Reach out wherever I might,
wo ich greife, ist alles still.
Wherever I touch, there’s nothing there.
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
O Liebe, was hab ich getan!
Oh love, what have I done!
 

About the text

  • Author: “Aus dem Canton Schweiz.”

Instrumentation

  • Voice
  • Keyboard: Fortepiano / Harpsichord / Clavichord

Resources

Do you have $10 to keep our servers running?

Every month 15,000 people use VMII to discover early vocal music, but we only need two $10 donors to cover our server costs. If you find VMII useful, please give what you can!

Send feedback on this page