Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
g minor |
Meter |
2/4 |
Tempo |
Langsam und traurig |
Length |
15 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Der fromme Damon dauert mich |
1. From the bottom of my heart, |
von ganzem Herzen, |
innocent Damon worries me; |
voll innern Harms verzehrt er sich |
injured within, he consumes himself |
in Liebesschmerzen. |
in love’s pains. |
Wie Sommerrosen welkt er hin. |
Like summer roses he withers away. |
Doch weinen kann ich nur um ihn. |
Yet I can only weep over him. |
2. Er schwankt des Tages zehenmal |
2. He staggers ten times a day |
mein Haus vorüber, |
by my house, |
und immer wird bei seiner Qual |
and each time my eyes cloud over |
mein Auge trüber. |
at his suffering. |
Ich blicke traurig nach ihm hin. |
I look sadly after him. |
Doch weinen kann ich nur um ihn. |
Yet I can only weep over him. |
3. Ach dir, Amyntas, schlägt allein |
3. Alas, for you, Amyntas, his heart |
dies Herz im Stillen. |
beats alone in silence. |
Du nur kannst seine süße Pein |
You alone can soothe |
durch Liebe stillen! |
his sweet pangs through love! |
O Liebe, lenke du sein Herz |
Oh love, guide his heart and soften, |
und lindr, o lindre Damons Schmerz! |
oh soften Damon’s pain! |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |
We’re hand-cataloguing vocal music – using scholarly sources – so you can browse by instrumentation and text. If you find the site useful, please make a small donation!