Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
e minor |
Meter |
2/4 |
Tempo |
Etwas munter |
Length |
18 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Holde, gütige Natur, |
1. Lovely, kind Nature, |
milder als Cythere! |
gentler than Cythera! |
Prächtig schmückst du Feld und Flur, |
You gloriously adorn field and meadow, |
füllest Erd und Meere. |
filling earth and sea. |
Alles spricht von deinem Ruhm, |
Everything speaks your praise, |
Mensch und Tier und Gras und Blum. |
human and animal and grass and flower. |
2. Überall bist du bekannt |
2. Most of all you are recognized |
in den schönsten Bildern, |
in the loveliest scenery, |
und doch wird des Künstlers Hand |
and yet the artist’s hand |
dich vergebens schildern. |
imitates you in vain. |
Du, so vieler Wesen Glück, |
You, the joy of so many beings, |
bist des Schöpfers Meisterstück. |
are the masterpiece of the Creator. |
3. Alles muss auf deinen Wink |
3. Everything, at your beckoning, |
aus dem Nichts entstehen, |
must arise out of nothing, |
was wir ohne Kunst und Schmink |
all that we behold in creation |
in der Schöpfung sehen. |
without craft or artifice. |
Selbst der Mensch, des Schöpfers Bild, |
Even man, the image of the Creator, |
wird aus deinem Keim enthüllt. |
emerges from your kernel. |
4. Deinem weiten Schoß entstand |
4. From your broad lap |
ohne Fehl und Mängel, |
free from flaw or deficit, |
die die stolze Kunst erfand, |
sprang many a lovely angel |
mancher schöne Engel. |
which proud art discovered. |
Aber wenig Tage nur |
Yet for only a few days |
schmückte sie dein Bild, Natur. |
did your appearance beautify her, Nature. |
5. Noch ist nicht dein Bild entflohn |
5. Your ideal has not yet fled |
edlen Biedersöhnen, |
from our noble, honest sons, |
und noch hast du deinen Thron |
and you are still enthroned |
unter deutschen Schönen. |
among the German beauties. |
Wäre doch die Zahl nicht klein, |
If only the number was not so small, |
die dir, o Natur, sich weihn! |
who dedicate themselves, oh Nature, to you! |
6. O, der übergroßen Zahl, |
6. But oh, the huge number |
die dein Bild verscheuchet! |
who shun your face! |
Eitler Putz herrscht überall, |
Vain embellishment rules everywhere, |
deine Schönheit weichet. — |
shrinking from your beauty.— |
Ungekünstelte Natur, |
Artless Nature, |
leite mich auf deiner Spur. |
lead me along your track. |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |
We’re hand-cataloguing vocal music – using scholarly sources – so you can browse by instrumentation and text. If you find the site useful, please make a small donation!