From Neue Lieder-Melodien, Wq 200
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
E flat major |
Meter |
3/4 |
Tempo |
Mäßig |
Length |
32 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Der Mann, der nach den Flitterwochen |
1. The man, who even after his honeymoon |
aus Liebe küsst und nicht aus Pflicht, |
kisses out of love and not out of duty, |
der zärtlich mit der Braut gesprochen |
who spoke tenderly to his bride |
und mit der Frau gleich zärtlich spricht, |
and speaks just as lovingly to his wife, |
der, wenn ihr Herbst schon näher rücket, |
whom, when her autumn is approaching, |
sie wie in ihrem Frühling küsst, |
he kisses as in her springtime, |
der ist ein Phönix, der entzücket; |
he is a Phoenix, a paragon; |
nur schade, dass er selten ist. |
too bad, that he is so rare! |
2. Die Frau, die nach des Mannes Tode |
2. The woman, who after her husband’s death |
in ganzem Ernst die Trauer trägt, |
wears mourning in total earnestness, |
an ihn noch denket trotz der Mode, |
who still thinks of him, in spite of custom, |
wenn sie die Trauer abgelegt, |
after she puts her mourning garb aside, |
ja, sein Gedächtnis nicht ersticket, |
indeed, does not stifle his memory, |
wenn sie das zweite Bündnis schließt, |
even when she makes a second match, |
die ist ein Phönix, der entzücket; |
she is a Phoenix, a paragon; |
nur schade, dass sie nirgends ist. |
too bad, that she does not exist! |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |