9. Der Frühling. An Röschen

From Neue Lieder-Melodien, Wq 200

Composer
Carl Philipp Emanuel Bach
Key
e minor
Meter
6/8
Tempo
Munter
Length
8 measures

German text

English translation

1. O seht, die liebe Sonne lacht!
1. Oh see, the dear sun laughs!
Die Wiese kleidet sich in Pracht.
The meadow arrays itself in beauty.
Zerronnen ist der Winterschnee,
The winter snow is dissolved,
und Blumen dringen aus dem Klee.
and blossoms emerge from the clover.
 
 
2. Auf blauen Veilchen sammlen sich
2. On the tiny blue violets
die kleinen Bienen emsiglich.
the little bees gather eagerly.
Der bunte Buttervogel freut
The colorful butterfly rejoices
sich über sein bemaltes Kleid.
over its enameled dress.
 
 
3. Die Lerche schwingt sich hoch empor,
3. The lark hovers high above,
im Hain erschallt der Vögel Chor,
in the grove the chorus of birds rings forth,
vor allen aber tönt der Schall
above all, however, resounds the cry
der lieben kleinen Nachtigall.
of the dear little nightingale.
 
 
4. Von dir, o Liebe, schallt ihr Lied,
4. Of you, oh Love, his song resonates,
und das geliebte Weibchen flieht
and his beloved mate flies
zum Männchen hin, und inniglich
to her little husband, and intimately
schmiegt sie an seine Seite sich.
she cozies up to his side.
 
 
5. O hätt ich, liebe Nachtigall,
5. Oh if I had, dear nightingale,
wie du, so reinen, süßen Schall,
like you, such a pure, sweet cry,
dann käm mein Rösgen auch zu mir,
then my Rosie would also come to me,
und freuen könnt ich mich mit dir.
and I could rejoice along with you.
 

About the text

  • Author: Johann Martin Miller

Instrumentation

  • Voice
  • Keyboard: Fortepiano / Harpsichord / Clavichord

Resources

Send feedback on this page