From Neue Lieder-Melodien, Wq 200
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
e minor |
Meter |
6/8 |
Tempo |
Munter |
Length |
8 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. O seht, die liebe Sonne lacht! |
1. Oh see, the dear sun laughs! |
Die Wiese kleidet sich in Pracht. |
The meadow arrays itself in beauty. |
Zerronnen ist der Winterschnee, |
The winter snow is dissolved, |
und Blumen dringen aus dem Klee. |
and blossoms emerge from the clover. |
2. Auf blauen Veilchen sammlen sich |
2. On the tiny blue violets |
die kleinen Bienen emsiglich. |
the little bees gather eagerly. |
Der bunte Buttervogel freut |
The colorful butterfly rejoices |
sich über sein bemaltes Kleid. |
over its enameled dress. |
3. Die Lerche schwingt sich hoch empor, |
3. The lark hovers high above, |
im Hain erschallt der Vögel Chor, |
in the grove the chorus of birds rings forth, |
vor allen aber tönt der Schall |
above all, however, resounds the cry |
der lieben kleinen Nachtigall. |
of the dear little nightingale. |
4. Von dir, o Liebe, schallt ihr Lied, |
4. Of you, oh Love, his song resonates, |
und das geliebte Weibchen flieht |
and his beloved mate flies |
zum Männchen hin, und inniglich |
to her little husband, and intimately |
schmiegt sie an seine Seite sich. |
she cozies up to his side. |
5. O hätt ich, liebe Nachtigall, |
5. Oh if I had, dear nightingale, |
wie du, so reinen, süßen Schall, |
like you, such a pure, sweet cry, |
dann käm mein Rösgen auch zu mir, |
then my Rosie would also come to me, |
und freuen könnt ich mich mit dir. |
and I could rejoice along with you. |
Translation © 2016 by Pamela Dellal |