Wq 201
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
F major |
Meter |
2/2 |
Tempo |
Mäßig geschwind |
Length |
84 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Brüder, unser Bruder lebe, |
1. Brothers, long live our brother, |
dieser gute, liebe Wirt, |
this good, dear innkeeper, |
der uns edlen Saft der Rebe |
who pours the noble juice of the grape |
heut nicht sparsam geben wird. |
not sparingly for us today! |
Der Wirt |
The Innkeeper |
2. Nehmt die Gläser, werte Brüder, |
2. Bring some wine, O youth, |
gebt euch Saft der Reben ein! |
which glows like your cheeks, |
Singt die besten deutschen Lieder, |
is fiery and upon the tongue |
trinkt den besten deutschen Wein! |
is lovelier than a song by Uz! |
Die Gäste |
The Patrons |
3. Lasst uns Uzens Lieder singen, |
3. Let us sing Uz’s songs |
unsern Bruder zu erfreun! |
to delight our brother! |
Alle Weine mag er bringen, |
If he doesn’t bring all the wine he has, |
besser bringt er keinen Wein. |
he’d better bring none at all! |
Der Wirt |
The Innkeeper |
4. Bringe von dem Weine, Junge, |
4. Take your glasses, worthy brothers, |
der wie deine Wange glüht, |
pour yourselves the juice of the grape! |
feurig ist und auf der Zunge |
Sing the best German songs; |
lieblicher als Uzens Lied! |
drink the best German wine! |
Ein Gast/Alle Gäste |
A Patron/All the Patrons |
5. Unser liebe Wirt soll leben, |
5. Long live our beloved host; |
leben soll der Ehrenmann, |
long live the noble man |
der uns diesen Wein gegeben |
who has given us this wine |
und noch welchen geben kann! |
and still has more to give! |
Ein anderer Gast |
Another Patron/All the Patrons |
6. Feurig wie dein schöner Junge, |
6. Fiery, like your lovely youth, |
der von Jugendfeuer glüht, |
which glows with youthful fervor, |
dünkt er mir und auf der Zunge |
it seems to me, and on the tongue |
lieblicher als Uzens Lied. |
more delightful than a song by Uz. |
Ein dritter Gast/Alle Gäste |
A Third Patron/All the Patrons |
7. Unser liebe Wirt soll leben, |
7. Long live our beloved host; |
leben soll der Ehrenmann, |
long live the noble man |
der uns solchen Wein gegeben |
who has given us such wine |
und noch welchen geben kann! |
and still has more to give! |
Alle Gäste |
All the Patrons |
8. Wohl er lebe! Wohl er lebe! |
8. Indeed, long may he live! Indeed long may he live! |
Wohl er leb, er lebe hoch! |
Indeed, may he live long; live well! |
Dass er Wein wie diesen gebe, |
Since he provides wine like this, |
Brüder, darum leb er hoch. |
brothers, therefore may he live well. |
Translation © 2017 by Pamela Dellal |
In the last month, 15,000 people used VMII to discover early vocal music. But we only need two $10 donors to cover our server costs. If you find VMII useful, please give what you can!