Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
F major |
Meter |
2/2 |
Tempo |
Etwas langsam |
Length |
19 measures |
German text |
English translation |
---|---|
1. Warum versammlen sich und dräuen |
1. Why do they assemble and threaten, |
die Heiden, welche Gott entweihen? |
the nations that reject God? |
Wer hat die Völker aufgebracht? |
Who has disrupted the people? |
Warum erhebet ihre Stimme |
Why do they raise their voices |
in ihrem frevelhaften Grimme |
in their insolent wrath, |
doch so vergeblich ihre Macht? |
while their strength is so impotent? |
2. Der nahe Streit wird schrecklich werden! |
2. The approaching battle will be dreadful! |
Empörte Könige der Erden |
The kings of the earth, rising up, |
beschließen eine große Tat. |
have planned a great action. |
Die Herren halten, Gott der Götter, |
These Lords, God of gods, |
selbst wider dich und unsern Retter, |
even against you and our Deliverer, |
den Gott Messias, einen Rat! |
against God the Messiah, hold a counsel! |
3. „Lasst uns zerreißen seine Bande! |
3. “Let us break his bonds! |
Werft hin die Fessel, ihm zur Schande! |
Cast off the chains, to shame him! |
Wie leicht zerreißt sie unser Mut!“ |
How easily does our courage shred them!” |
Gott wohnt und hört in seinem Himmel |
God lives, and in his heaven hears |
der stolzen Könige Getümmel |
the uproar of the proud kings, |
und lacht und spottet ihrer Wut. |
and mocks and belittles their rage. |
4. Er wird einst seinen Zorn erwecken, |
4. One day he will rouse his anger, |
sein Grimm wird reden und sie schrecken |
his wrath will speak, terrifying them, |
und des Messias Rächer sein. |
and will be the avenger of the Messiah. |
„Ihr seid vor eurem Gott zu wenig, |
“Before your God you are too negligible; |
ich salbt und setzt ihn selbst zum König |
I myself anoint and establish him as King |
auf Zions heil’gen Bergen ein.“ |
upon Zion’s holy mountain.” |
5. Dann sollen große Tage werden, |
5. Then great days shall occur, |
wenn dieser König aller Erden |
when this King of all the earth |
sich aufmacht und den Himmel neigt; |
arises and inclines the heavens; |
wenn er, erst niedrig und verschmähet, |
when he, once lowly and despised, |
aus seinem Staube sich erhöhet |
lifts himself up from the dust |
und Heiden ihren Heiland zeigt. |
and reveals to the nations their Savior. |
6. Er wird den Ratschluss Gottes lehren; |
6. He will teach God’s counsel; |
der Erdkreis wird ihn sagen hören: |
the earth will hear him proclaim: |
„Der Herr, mein Vater, sprach zu mir: |
The Lord, my Father, said to me: |
,O du, den ich zum König weihte, |
O you, whom I have anointed as King, |
du bist mein Sohn; dich zeugt ich heute; |
you are my Son; I reveal you today; |
Sohn, was du bittest, geb ich dir! |
Son, what you request, I give to you! |
7. Dir sollen alle Heiden dienen |
7. All the nations shall serve you, |
und die Gewaltigsten aus ihnen! |
even the most powerful among them! |
Die Erde sei dein Königreich! |
The earth shall be your kingdom! |
Umsonst, dass die Tyrannen wüten, |
Vainly do the tyrants rage, |
du sollst Tyrannen auch gebieten; |
you shall command tyrants as well; |
denn mir und dir ist niemand gleich. |
for no one is like you or me. |
8. Wenn sie Rebellionen wagen, |
8. When they attempt rebellion, |
soll sie dein eisern Zepter schlagen; |
your iron scepter shall strike them; |
sei dann im Strafen auch mein Sohn! |
thus, in punishment, be my Son as well! |
Du sollst wie Töpfe die zerschmeißen, |
You shall smash them like pottery, |
die dein so sanftes Joch zerreißen |
they who rend your so gentle yoke, |
und tollkühn deinem Stuhle drohn.‘ “ |
and foolishly brash, threaten your throne.’” |
9. Beherrscher, lasst euch unterrichten; |
9. Rulers, subordinate yourselves: |
lernt, lernet des Gehorsams Pflichten, |
learn, learn the task of obedience, |
ihr Richter, ehrt ihn, dient ihm gern! |
you judges, honor him, serve him willingly! |
O fürchtet euch, ihn zu erbittern! |
Oh, be fearful of angering him! |
Dient ihm mit Furcht! Freut euch mit Zittern |
Serve him with fear! Rejoice with trembling, |
und ehrt und küsst den Sohn des Herrn! |
and honor and kiss the Son of the Lord! |
10. Küsst ihn, dass nicht sein Zorn erwache! |
10. Kiss him, so that his wrath is not aroused! |
Eilt, eilt, ihr Opfer seiner Rache, |
Hasten, hasten, you victims of his vengeance, |
den Aufruhr itzt noch zu bereun! |
to repent of your revolt even now! |
Der Zorn des Herrn wird bald entbrennen. |
The wrath of the Lord will quickly ignite. |
Heil allen denen, die ihn kennen |
Hail all those who know him, |
und ihm ihr ganz Vertrauen weihn! |
and dedicate all their loyalty to him! |
Translation © 2017 by Pamela Dellal |
We’re hand-cataloguing vocal music – using scholarly sources – so you can browse by instrumentation and text. If you find the site useful, please make a small donation!