Wq 205
Composer | Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key | F major |
Meter | 2/2 |
Tempo | Etwas langsam |
Length | 19 measures |
German text | English translation |
---|---|
1. Warum versammlen sich und dräuen | 1. Why do they assemble and threaten, |
die Heiden, welche Gott entweihen? | the nations that reject God? |
Wer hat die Völker aufgebracht? | Who has disrupted the people? |
Warum erhebet ihre Stimme | Why do they raise their voices |
in ihrem frevelhaften Grimme | in their insolent wrath, |
doch so vergeblich ihre Macht? | while their strength is so impotent? |
2. Der nahe Streit wird schrecklich werden! | 2. The approaching battle will be dreadful! |
Empörte Könige der Erden | The kings of the earth, rising up, |
beschließen eine große Tat. | have planned a great action. |
Die Herren halten, Gott der Götter, | These Lords, God of gods, |
selbst wider dich und unsern Retter, | even against you and our Deliverer, |
den Gott Messias, einen Rat! | against God the Messiah, hold a counsel! |
3. „Lasst uns zerreißen seine Bande! | 3. “Let us break his bonds! |
Werft hin die Fessel, ihm zur Schande! | Cast off the chains, to shame him! |
Wie leicht zerreißt sie unser Mut!“ | How easily does our courage shred them!” |
Gott wohnt und hört in seinem Himmel | God lives, and in his heaven hears |
der stolzen Könige Getümmel | the uproar of the proud kings, |
und lacht und spottet ihrer Wut. | and mocks and belittles their rage. |
4. Er wird einst seinen Zorn erwecken, | 4. One day he will rouse his anger, |
sein Grimm wird reden und sie schrecken | his wrath will speak, terrifying them, |
und des Messias Rächer sein. | and will be the avenger of the Messiah. |
„Ihr seid vor eurem Gott zu wenig, | “Before your God you are too negligible; |
ich salbt und setzt ihn selbst zum König | I myself anoint and establish him as King |
auf Zions heil’gen Bergen ein.“ | upon Zion’s holy mountain.” |
5. Dann sollen große Tage werden, | 5. Then great days shall occur, |
wenn dieser König aller Erden | when this King of all the earth |
sich aufmacht und den Himmel neigt; | arises and inclines the heavens; |
wenn er, erst niedrig und verschmähet, | when he, once lowly and despised, |
aus seinem Staube sich erhöhet | lifts himself up from the dust |
und Heiden ihren Heiland zeigt. | and reveals to the nations their Savior. |
6. Er wird den Ratschluss Gottes lehren; | 6. He will teach God’s counsel; |
der Erdkreis wird ihn sagen hören: | the earth will hear him proclaim: |
„Der Herr, mein Vater, sprach zu mir: | The Lord, my Father, said to me: |
,O du, den ich zum König weihte, | O you, whom I have anointed as King, |
du bist mein Sohn; dich zeugt ich heute; | you are my Son; I reveal you today; |
Sohn, was du bittest, geb ich dir! | Son, what you request, I give to you! |
7. Dir sollen alle Heiden dienen | 7. All the nations shall serve you, |
und die Gewaltigsten aus ihnen! | even the most powerful among them! |
Die Erde sei dein Königreich! | The earth shall be your kingdom! |
Umsonst, dass die Tyrannen wüten, | Vainly do the tyrants rage, |
du sollst Tyrannen auch gebieten; | you shall command tyrants as well; |
denn mir und dir ist niemand gleich. | for no one is like you or me. |
8. Wenn sie Rebellionen wagen, | 8. When they attempt rebellion, |
soll sie dein eisern Zepter schlagen; | your iron scepter shall strike them; |
sei dann im Strafen auch mein Sohn! | thus, in punishment, be my Son as well! |
Du sollst wie Töpfe die zerschmeißen, | You shall smash them like pottery, |
die dein so sanftes Joch zerreißen | they who rend your so gentle yoke, |
und tollkühn deinem Stuhle drohn.‘ “ | and foolishly brash, threaten your throne.’” |
9. Beherrscher, lasst euch unterrichten; | 9. Rulers, subordinate yourselves: |
lernt, lernet des Gehorsams Pflichten, | learn, learn the task of obedience, |
ihr Richter, ehrt ihn, dient ihm gern! | you judges, honor him, serve him willingly! |
O fürchtet euch, ihn zu erbittern! | Oh, be fearful of angering him! |
Dient ihm mit Furcht! Freut euch mit Zittern | Serve him with fear! Rejoice with trembling, |
und ehrt und küsst den Sohn des Herrn! | and honor and kiss the Son of the Lord! |
10. Küsst ihn, dass nicht sein Zorn erwache! | 10. Kiss him, so that his wrath is not aroused! |
Eilt, eilt, ihr Opfer seiner Rache, | Hasten, hasten, you victims of his vengeance, |
den Aufruhr itzt noch zu bereun! | to repent of your revolt even now! |
Der Zorn des Herrn wird bald entbrennen. | The wrath of the Lord will quickly ignite. |
Heil allen denen, die ihn kennen | Hail all those who know him, |
und ihm ihr ganz Vertrauen weihn! | and dedicate all their loyalty to him! | Translation © 2017 by Pamela Dellal |