Wq 206
Composer | Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key | g minor |
Meter | 2/4 |
Tempo | Mäßig |
German text | English translation |
---|---|
1. Wenn ich zu dir in meinen Ängsten flehe, | 1. When I cry to you in my anguish, |
antworte mir, o Gott, von deiner Höhe; | answer me, O God, from your heights; |
Gott meiner Frömmigkeit, | God of my fervent devotion: |
wenn ich dich rufe, sei nicht weit! | when I call to you, do not be distant! |
2. Der du mir Raum machst, wenn der Feind mich beuget | 2. You who makes room for me, when my enemy oppresses me |
und mir kein Weg aus meiner Angst sich zeiget, | and allows no escape from my fear, |
erhöre mein Gebet, | hear my prayer, |
womit mein Herz um Hülfe fleht! | with which my heart pleads for assistance! |
3. Wie lange soll, ihr Mächtigen auf Erden, | 3. How long, ye powers on earth, |
durch euern Hass mein Ruhm geschändet werden? | shall my honor be disgraced through your hatred? |
Ihr liebt, was eitel ist, | You love only what is useless, |
und sinnt nur auf Betrug und List. | and think only of treachery and deceit. |
4. Erkennt es doch! Gott wählet sich den Frommen. | 4. Yet know this! God chooses the virtuous for himself. |
Noch hat er stets sich seiner angenommen. | Always and continually he cares for his own. |
Fleh ich zu ihm empor, | If I plead to him up above, |
so öffnet mir der Herr sein Ohr. | then the Lord will open his ear to me. |
5. Ihr zürnt und tobt. Ach hütet euch vor Sünden; | 5. You rage and fume. Ah, protect yourselves from sin; |
sucht, wenn ihr ruht, den Zorn zu überwinden! | try, when you rest, to overcome wrath! |
Denkt in der stillen Nacht | Consider, in the silence of night, |
an eures nahen Richters Macht. | the might of your approaching Judge. |
6. Erwägt’s und schweigt! Und opfert eurem Gotte | 6. Dare and be silent! And offer to your God |
Gerechtigkeit! Entsagt dem kühnen Spotte! | righteousness! Reject the brazen scorn! |
Verehrt ihn! Lasst allein | Honor him! Let the Most High alone |
den Höchsten eure Hoffnung sein! | be your hope! |
7. Es sagen mir viel Toren, die mich hassen: | 7. Many fools, who hate me, say: |
Wie sollt uns der, was gut ist, sehen lassen? | how can he make us see what is good? |
Doch, Herr, dein Angesicht | Yet, Lord, your countenance |
bestrahle nur uns durch sein Licht! | illuminates us alone through your light! |
8. Gott, du erfreust mein Herz mit deinen Gaben, | 8. God, you rejoice my heart with your gifts, |
ob jene gleich viel Wein und Weizen haben. | although another might have much wine and grain. |
Nur du erfreust allein! | You alone bring joy! |
Ich bin beglückt, denn du bist mein! | I am fortunate, for you are mine! |
9. Ich liege, Gott, von deiner Hand beschirmet | 9. I lie, God, shielded by your hand, |
und ruhe ganz in Frieden, wenn es stürmet. | and rest in total peace when it storms. |
Du nimmst dich meiner an, | You accept me, |
damit ich sicher wohnen kann. | so that I can live securely. | Translation © 2017 by Pamela Dellal |