Wq 213
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
b minor |
Meter |
4/4 |
Tempo |
Largo |
German text |
English translation |
---|---|
D’amor per te languisco |
I languish for you, from love |
che lacera il mio sen, |
that tears at my heart, |
ma io dirti non ardisco |
but I dare not tell you, |
ch’ardo per te mio ben. |
my beloved, that I burn for you. |
In vederti l’ammiro |
In seeing you, I marvel |
e cesso di soffrir |
and I cease to suffer; |
in amarti sospiro |
but in loving you I sigh, |
e risento un gran martir. |
and feel once more a great torment. |
Di notte né di giorno, |
Neither by night nor by day |
calma non so goder, |
do I know how to enjoy peace; |
quel vago viso adorno |
that sweet and graceful face |
mi ha fatto prigionier. |
has taken me prisoner. |
Tu guidi i miei pensieri, |
You guide my thoughts, |
tu regni nel mio cuor, |
you rule within my heart, |
sarà invan ch’io speri |
will it be in vain that I hope |
da te un eguale ardor? |
for the same fire from you? |
Lungi da te la vita |
Far from you, life |
dolce per me non è, |
holds no sweetness for me— |
è lieta e gradita |
it is joyous and pleasing |
se son vicino a te. |
if I am near you. |
Finisci i miei tormenti, |
End my torments, |
conforta un fido cuor, |
comfort a faithful heart, |
dimmi che amor tu senti, |
tell me that you feel love: |
altro non chiedo allor. |
then I ask nothing else. |
Translation © 2017 by Laura Buch |