From Phillis und Thirsis, Wq 232
Composer |
Carl Philipp Emanuel Bach |
---|---|
Key |
a minor → B flat major |
Meter |
4/4 |
German text |
English translation |
---|---|
Thirsis |
Tirsis |
Ach Phillis! Lass mich scherzen; |
Ah Phillis! Let me banter; |
Phillis |
Phillis |
Ich habe dir’s gesagt, nur Klagen rühren mich. |
I told you, only sad tones move me. |
Thirsis |
Tirsis |
Suchst du Vergnügen in den Schmerzen? |
Do you seek pleasure in woe? |
Phillis |
Phillis |
Ja, denn es reget sich |
Yes, for an ancient woe |
ein altes Leid in meinem Herzen |
stirs in my heart, |
und stellt mir den, den ich vordem verlor, |
and shows me the one I once lost, |
mit aller seiner Reizung vor. |
in all his charm. |
Thirsis |
Tirsis |
Die Vögel, die du rühmst, rührt kein verjährtes Leiden. |
The birds you praise are not moved by bygone suffering. |
Phillis |
Phillis |
Was sagt ihr Leid denn sonst, wenn es nicht klagt? |
What else does their woe say, if it does not lament? |
Thirsis |
Tirsis |
Das, was ich oft zu dir gesagt, |
That which I have often said to you, |
das sagen auch die Vögel zueinander. |
that is what the birds say to one another. |
Translation © 2014 by Ruth B. Libbey |
In the last month, 15,000 people used VMII to discover early vocal music. But we only need two $10 donors to cover our server costs. If you find VMII useful, please give what you can!